Il essaya de se faufiler à travers la foule jusqu'à l'avant.
Er versuchte, sich durch die Menge nach vorne zu schlängeln.
Elle conduisait sans but à travers les rues inconnues, perdue et confuse.
Sie fuhr sinnlos durch die unbekannten Straßen, verloren und verwirrt.
Elle a dû prendre sur elle, même quand tout semblait aller de travers.
Sie musste durchhalten, auch wenn alles schief zu laufen schien.
On dirait vraiment ne pas avoir de chance aujourd'hui, tout va de travers.
Heute scheint wirklich der Wurm drin zu sein - alles läuft schief.
Les pieds de la chaise étaient de travers, la rendant instable pour s'asseoir.
Die Stuhlbeine waren schief, was ihn instabil machte, darauf zu sitzen.
Leurs plans ont échoué lamentablement, tout semblant aller de travers.
Ihre Pläne scheiterten kläglich, da alles schief zu gehen schien.
Ta pince de cravate est un peu de travers, laisse-moi la remettre correctement.
Deine Krawattenklammer sitzt etwas schief - lass mich sie kurz richtig hinsetzen.
Il se tourna de travers, ne voulant pas affronter la confrontation qui se profilait.
Er wandte sich schief ab, um der sich anbahnenden Konfrontation nicht zu begegnen.
Conduire à travers un voile de brume peut être assez dangereux la nuit.
Durch eine Nebeldecke zu fahren, kann nachts ziemlich gefährlich sein.
Le liquide s'écoulera à travers le filtre s'il est trop plein.
Flüssigkeit wird durch den Filter sickern, wenn er zu voll ist.
Les enfants riaient en se poursuivant à travers la prairie étendue.
Kinder kicherten, als sie sich durch die weitläufige Wiese jagten.
Tiens bon à travers les moments difficiles, et tu en sortiras plus fort.
Bleib stark durch die schweren Zeiten, und du wirst gestärkt hervorgehen.
Elle n'est plus là, mais son esprit vit à travers nous.
Sie ist von uns gegangen, aber ihr Geist lebt durch uns weiter.