Super. Dis donc, tu as drôlement grandi.
Dobrze. O rany, ale urosłeś.
Dis donc, mes maitres sont faciles à dresser.
Rany, moich właścicieli niesamowicie łatwo wytresować.
Dis donc, coquine, qui a mangé le dernier morceau de gâteau sans rien dire ?
No proszę, spryciaro, kto to zjadł ostatni kawałek ciasta i nic nie powiedział?
Dis donc, mignonne, tu es encore en retard, comme d'habitude !
No proszę, kochana, znowu jesteś spóźniona, jak zwykle!
Dis donc, ils doivent bien vous entraîner à l'Immigration.
Dis donc, Kyle, j'y avais jamais pensé comme ça.
Rany, Kyle, nigdy nie spojrzałem na to w ten sposób.
Dis donc McGee, tu fais pas les choses à moitié.
Rany, McGee, ty jak przywalisz, to z grubej rury.
Dis donc, Cassidy, Je ne pensais pas que tu m'aimais bien.
Rany, Cassidy, nie sądziłam, że mnie lubisz.
Dis donc, c'est le sosie de ton ex-coéquipier.
Dziwne, on wygląda dokładnie jak twój były partner.
Dis donc, je suggère qu'on commence plus tôt demain.
Wiesz co, proponuję, żebyśmy jutro zaczęli wcześniej.
Dis donc, vous les alcooliques êtes des bavards.
Rety, wy pijacy jestescie rozgadana zgraja...
Dis donc, avec toutes ces questions, on dirait que tu es de la police.
No wiesz, przy tej ilości pytań można by pomyśleć, że pracujesz w policji.
Dis donc, ta valise est lourde...
Rany, ale twoja walizka jest ciężka...