"Fabrique de modes Bières" Vous y êtes.
Aussi, quand tu sortiras, la Fabrique ne t'arrêtera pas.
Jeśli zechcesz wyjść, Fabryka cię nie zatrzyma.
Les gens pouvaient naître, travailler, vivre, et mourir, sans jamais quitter les confins de la Fabrique.
Ludzie mogli się rodzić, pracować, żyć i umierać, jednocześnie nigdy nie opuszczając granic Fabryki.
J'ai regardé mes treize tomber, à gauche et à droite, essayant de tenir la Fabrique.
Widziałem, jak moich trzynastu umiera na prawo i na lewo, próbowali jedynie chronić Fabrykę.
Et, au cas où une chose ou deux disparaissaient à l'intérieur de la Fabrique ?
A co, jeżeli jedna lub dwie z nich znikły wewnątrz Fabryki?.
L'équipe de réserve de la Fabrique sur la ligne de départ.
Zapraszamy drużynę z Fabryki na start.
Que jamais nous ne comprendrons la Fabrique... ou qu'on la comprenne un jour.
To, że nigdy nie zrozumiemy Fabryki... czy to, że pewnego dnia ją zrozumiemy.
non, en fait, je dirige "La Fabrique".
Fabrique d'allumettes Lyon le jour, music-hall la nuit.
Za dnia pracowała w fabryce zapałek, a w nocy w teatrze.
Pendant quarante années, la Fabrique Anderson régurgita toutes sortes de choses pour les gens.
Przez czterdzieści lat Fabryka Andersona wytwarzała przeróżne rzeczy dla ludzi.
Dégoutant. Non, la Fabrique à Paillettes est dégoutante.
Nie, co jest obrzydliwe to fabryka idz do fabryki brokatu.
Mis en place dans le dock de la Ville Mécanique, non loin de la Fabrique de Robots, le Manipulateur Ferroviaire est un modèle purement utilitaire, aussi divertissant que les autres modèles de la gamme.
Manipulator jest urządzeniem czysto utylitarnym, umieszczonym w doku mechanicznego miasta niedaleko fabryki robotów, co nie czyni go mniej rozrywkowym niż inne modele z tej serii.
Adam... Navré. Dr. Bright se plaisait à dire que c'était la taxe de la Fabrique.
Adam... przepraszam, dr Bright miał rację, mówiąc, że Fabryka zbiera swe żniwo.