Hors travail depuis la fermeture de l'usine, il envisage de changer complètement de métier.
Od zamknięcia fabryki jest bez pracy i zastanawia się nad całkowitą zmianą zawodu.
Hors réseau, la messagerie ne synchronise plus les nouveaux emails ni les contacts.
Bez połączenia z siecią poczta nie pobiera nowych maili ani kontaktów.
Hors toi, personne ne savait vraiment comment réagir face à cette situation surprenante et stressante.
Oprócz ciebie nikt tak naprawdę nie wiedział, jak zareagować w tej zaskakującej i stresującej sytuacji.
Hors quelques bobos et orgueils froissés, ils vont bien.
Oprócz kilku zadrapań i zranionego ego, wszyscy są cali.
Hors de la routine habituelle, ce voyage nous a vraiment fait du bien.
Oderwanie się od codziennej rutyny na tym wyjeździe naprawdę dobrze nam zrobiło.
Hors de doute, cette décision va changer la situation de toute l'équipe.
Nie ma wątpliwości, że ta decyzja zmieni sytuację całej drużyny.
Hors programme, le festival a accueilli un groupe de musique de rue très apprécié.
Poza oficjalnym programem festiwal zaprosił bardzo lubiany zespół muzyki ulicznej.
Hors programme, le professeur a proposé une petite sortie au musée pour sa classe.
Poza oficjalnym planem zajęć nauczyciel zaproponował swojej klasie mały wypad do muzeum.
Hors de son contexte, ce geste amical pourrait être interprété comme une provocation.
Oderwany od kontekstu ten życzliwy gest może zostać odebrany jako prowokacja.
Hors champ, une porte a claqué, rompant la tension du moment dramatique.
Z poza kadru trzasnęły drzwi, przerywając napięcie w dramatycznym momencie.
Hors de toute logique, il a accepté ce travail sans même poser de questions.
Wbrew wszelkiej logice przyjął tę pracę, nawet nie zadając pytań.
Hors de son contexte, cette blague devient blessante pour beaucoup de personnes.
Oderwany od kontekstu ten żart staje się dla wielu osób raniący.
Hors de ce train, vous ressemblez à une tortue sans sa carapace.
Gdy nie jesteś w pociągu, wyglądasz jak żółw bez skorupy.