Vu que c'est ton anniversaire, je t'invite au restaurant ce soir.
Skoro masz dziś urodziny, zapraszam cię wieczorem do restauracji.
Vu son passé, il pourrait facilement se retrouver dans des ennuis.
Vu ses résultats, je parie qu'elle réussira son examen sans aucune difficulté.
Patrząc na jej wyniki, jestem przekonany, że bez problemu zda ten egzamin.
Vu ses résultats passés, il mérite sans aucun doute la promotion.
Vu les circonstances, accepter l'offre pourrait être la meilleure option.
Biorąc pod uwagę okoliczności, przyjęcie oferty może być najlepszym wyjściem.
Vu la tempête annoncée, des mesures de sécurité impératives doivent être prises aujourd'hui.
Ze względu na zapowiadany sztorm już dziś trzeba wprowadzić najważniejsze środki bezpieczeństwa.
Vu la fragilité du patient, il s'impose de réduire la dose de ce médicament.
Ze względu na słaby stan pacjenta konieczne jest zmniejszenie dawki tego leku.
Vu la gravité de l'accident, l'hospitalisation d'urgence était une décision forcée.
Ze względu na ciężar obrażeń decyzja o natychmiastowej hospitalizacji była w zasadzie nieunikniona.
Vu que le magasin ferme bientôt, dépêchons-nous de choisir ce qu'il nous faut.
Skoro sklep zaraz zamyka, pospieszmy się z wyborem tego, czego nam potrzeba.
Vu leur travail acharné, ils ont toutes les chances d'obtenir le meilleur score.
Biorąc pod uwagę ich ciężką pracę, najpewniej osiągną najwyższy wynik.
Vu son entraînement et sa détermination, il a toutes les chances de gagner la course.
Biorąc pod uwagę jego trening i zaangażowanie, ma największe szanse na wygranie wyścigu.
Vu les circonstances, ils ont préféré prendre la voiture plutôt que le train.
Ze względu na obecną sytuację woleli pojechać samochodem zamiast pociągiem.
Vu du village, le monastère accroché à la paroi semble complètement inabordable.
Patrząc z wioski, klasztor przyczepiony do skalnej ściany wydaje się zupełnie niedostępny.