Un court instant suffit parfois pour prendre une décision qui change une vie entière.
Czasem wystarczy jedna krótka chwila, żeby podjąć decyzję, która zmienia całe życie.
Un seul instant d'inattention a suffi pour provoquer ce malheur irréversible.
Wystarczyła chwila nieuwagi, by doprowadzić do tego nieodwracalnego nieszczęścia.
Il ferme les yeux un instant pour reprendre son calme et répondre poliment.
Przymyka na moment oczy, żeby się wyciszyć i odpowiedzieć uprzejmie.
Le soldat hésita un instant avant de bander son arbalète face à l'ennemi.
Żołnierz zawahał się na moment, zanim napiął kuszę wymierzoną w wroga.
Elle hésite un instant avant de monter dans un bus déjà presque plein.
Zawahała się na chwilę, zanim wsiadła do prawie pełnego autobusu.
Ils ont éclaté de rire au même instant, sans même se regarder.
Wybuchnęli śmiechem w tej samej chwili, nawet na siebie nie patrząc.
Arrête de pleurer un instant, sinon je ne pourrai pas entendre ta question.
Przestań na chwilę płakać, bo inaczej nie usłyszę twojego pytania.
Il ferma les yeux un instant pour ne pas pleurer de déception.
Zamknął na chwilę oczy, żeby nie rozpłakać się z rozczarowania.
Je dois vérifier quelques faits, alors merci de votre patience un instant.
Muszę sprawdzić kilka faktów, więc proszę o chwilę cierpliwości.
Fatiguée, la porteuse s'est assise un instant avant de reprendre ses livraisons.
Zmęczona tragarz usiadła na chwilę, zanim wróciła do roznoszenia przesyłek.
Excuse-moi un instant, je vais aux toilettes avant que le film ne commence.
Przepraszam na moment, pójdę do toalety, zanim zacznie się film.
Dans le couloir sombre, il hésita un instant avant d'oser l'embrasser.
W ciemnym korytarzu zawahał się na moment, zanim odważył się ją pocałować.
Tu devrais saisir cet instant opportun pour proposer ton idée au responsable du projet.
Powinieneś wykorzystać tę sprzyjającą chwilę, żeby przedstawić swój pomysł kierownikowi projektu.