Il a promis de rétrocéder sa part du brevet à son ancien associé.
Obiecał, że odda swój udział w patencie byłemu wspólnikowi.
Il a travaillé dur toute l'année et souhaite avoir sa part des primes.
Ciężko pracował przez cały rok i chce dostać swój udział w premiach.
Le pétrole exporté représente une part essentielle des revenus de ce petit pays.
Ropa sprzedawana za granicę stanowi kluczową część dochodów tego małego państwa.
Le profit généré par cette filiale représente une part importante du résultat global.
Zysk wypracowany przez tę spółkę zależną stanowi istotną część wyniku całej grupy.
Elle prend une pelle à gâteau pour servir une part à son invité.
Sięga po łopatkę do ciasta, żeby nałożyć kawałek gościowi.
Les enfants veulent goûter chaque gâteau avant de choisir leur part pour le dessert.
Dzieci chcą spróbować każdego ciasta, zanim wybiorą sobie kawałek na deser.
Il refuse de prendre une part au conflit et préfère rester totalement neutre.
On odmawia udziału w konflikcie i woli pozostać całkowicie neutralny.
On va diviser en deux la facture afin que chacun paie sa part exacte.
Podzielimy rachunek na pół, żeby każdy zapłacił dokładnie swoją część.
Le luxe représente une part importante de l'économie française et des exportations.
Sektor dóbr luksusowych stanowi istotną część francuskiej gospodarki i eksportu.
Chaque colocataire paie sa part du loyer avant le dix de chaque mois.
Każdy współlokator płaci swoją część czynszu przed dziesiątym dniem miesiąca.
Chaque associé reçoit une part des bénéfices à la fin de l'année.
Każdy wspólnik dostaje na koniec roku udział w wypracowanym zysku.
La serveuse apporte une roulette à pizza pour que chacun coupe sa propre part.
Kelnerka przynosi radełko do pizzy, żeby każdy mógł sam sobie odkroić kawałek.
Dans l'héritage familial, chaque enfant doit avoir sa part sans être oublié.
Przy podziale spadku każde dziecko powinno dostać swoją część i nie zostać pominięte.