Elle a dû avaler la rupture soudaine sans explication claire de sa partenaire.
Musiała przełknąć nagłe rozstanie, bez jasnego wyjaśnienia ze strony partnerki.
Leur rupture est devenue le sujet de discussion préféré des voisins indiscrets.
Ich rozstanie stało się ulubionym tematem plotek dla wścibskich sąsiadów.
Certains écologistes considèrent l'agriculture intensive comme une rupture de l'ordre naturel.
Niektórzy ekolodzy uważają rolnictwo intensywne za zerwanie z naturalnym porządkiem przyrody.
Leur déménagement à l'étranger a marqué une rupture radicale avec leur existence précédente.
Ich przeprowadzka za granicę oznaczała radykalne zerwanie z dotychczasowym życiem.
Recevoir cette lettre de rupture a été un énorme coup pour sa fierté.
Otrzymanie tego listu z zerwaniem było ogromnym ciosem dla jego dumy.
Elle ne ressent plus absolument rien pour lui après leur rupture difficile.
Po ich trudnym rozstaniu ona już kompletnie nic do niego nie czuje.
Il essaie de rester positif malgré la rupture récente avec sa petite amie.
Stara się zachować pogodę ducha mimo niedawnego rozstania z dziewczyną.
Il lit la lettre de rupture sans émotion, le visage complètement fermé.
Czyta list z zerwaniem bez emocji, z zupełnie niewzruszoną twarzą.
Il a mis plusieurs mois à se remettre de cette brutale rupture amoureuse.
Potrzebował kilku miesięcy, żeby dojść do siebie po tym nagłym rozstaniu.
Après cette rupture douloureuse, elle a voulu prendre une direction plus positive.
Po tym bolesnym rozstaniu postanowiła skierować swoje życie w bardziej pozytywną stronę.
Elle s'est promis de devenir plus forte après cette rupture très douloureuse.
Obiecała sobie, że po tym bardzo bolesnym rozstaniu stanie się silniejsza.
Après sa rupture, il a changé de coupe pour marquer un nouveau départ.
Po rozstaniu zmienił fryzurę, żeby zaznaczyć, że zaczyna nowe życie.
Depuis sa rupture, il est rendu plus sensible aux remarques de ses amis.
Od rozstania stał się bardziej wrażliwy na uwagi swoich przyjaciół.