Odpowiedzią na to było pójście naprzód i przyjęcie nowego traktatu.
Die Antwort war, voranzugehen und einen neuen Vertrag zu billigen.
Mogą się do tego przyczynić usprawnienia instytucjonalne wprowadzone na mocy nowego traktatu.
Durch den neuen Vertrag eingeführte institutionelle Verbesserungen können dazu beitragen.
Podstawa prawna tych płatności została ustanowiona po wejściu w życie traktatu.
Die rechtliche Grundlage der Zahlungen wurde nach dem Inkrafttreten des EG-Vertrags geschaffen.
Tymczasem Komisja nie oparła swoich skarg na rzeczonych przepisach traktatu WE.
Die Kommission hat ihre Klagen aber nicht auf diese Bestimmungen des EG-Vertrags gestützt.
Estonia wspiera również negocjacje dotyczące międzynarodowego traktatu o handlu bronią.
Estland unterstützt darüber hinaus die Verhandlungen über den internationalen Vertrag über den Waffenhandel.
Indie nie ratyfikowały traktatu, mimo że go podpisały.
Indien hat diesen Vertrag zwar unterzeichnet, jedoch nicht ratifiziert.
Mity na temat traktatu wciąż funkcjonują w opinii publicznej.
In der öffentlichen Meinung kursieren noch Mythen um den Vertrag.
Celem traktatu jest propagowanie współpracy regionalnej w dziedzinie transportu.
Mit diesem Vertrag soll die regionale Zusammenarbeit im Verkehrswesen gefördert werden.
Sednem traktatu jest większa odpowiedzialność i lepszy nadzór.
In diesem Vertrag geht es um mehr Verantwortung und bessere Überwachung.
Nasze prawa obywatelskie ulegną wzmocnieniu za sprawą traktatu.
Unsere Bürgerrechte, als Bürger, müssen durch diesen Vertrag gestärkt werden.
Istotne jest to, jak będą stosowane postanowienia traktatu.
Wichtig ist, wie der Vertrag angewendet wird.
Pragnę także referendum w sprawie naszego traktatu.
Ferner befürworte ich ein Referendum zu unserem Vertrag.
Nie popieram tego traktatu ani jego wytworów.
Ich billige diesen Vertrag oder seine Erzeugnisse nicht.