Vertaling van "2002/C" in Frans
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Jest on zgodny z "techniką przekształcenia" (porozumienie międzyinstytucjonalne 2002/C 77/01), która umożliwia wprowadzanie zmian merytorycznych do obowiązujących przepisów przy jednoczesnej kodyfikacji innych przepisów, których nie zmienia się pod względem merytorycznym.
Elle fait appel à la technique de la refonte (accord interinstitutionnel 2002/C 77/01) qui permet de modifier de manière substantielle un texte existant tout en codifiant d'autres dispositions qui restent inchangées en substance.
We wniosku zastosowano "technikę przekształcenia" (porozumienie międzyinstytucjonalne 2002/C 77/01), która umożliwia wprowadzanie zmian merytorycznych do obowiązujących przepisów bez konieczności przygotowywania odrębnej dyrektywy zmieniającej.
La proposition applique la «technique de refonte» (Accord interinstitutionnel 2002/C 77/01) qui permet d'apporter des modifications fondamentales à la législation en vigueur sans acte modificateur distinct.
Ustanowienie takiego programu szkoleniowego jest także zgodne z duchem uchwały Rady 2002/C 43/01 z dnia 28 stycznia w sprawie wzmocnienia współpracy w dziedzinie szkolenia w ramach ochrony ludności.
L'élaboration d'un programme de formation de ce type correspond aussi à l'esprit de la résolution 2002/C 43/01 du Conseil du 28 janvier 2002 visant à renforcer la coopération en matière de formation dans le domaine de la protection civile(8).
ramy wspólnotowe w zakresie pomocy państwa na badania i rozwój (komunikat 96/C 45/06 z dnia 17 lutego 1996 r., zmieniony komunikatem 98/C 48/02 z dnia 15 lutego 1998 r. i komunikatem 2002/C 111/03 z dnia 8 maja 2002 r.),
Encadrement communautaire des aides d'État à la recherche et au développement [communication 96/C 45/06 du 17 février 1996, modifiée par la communication 98/C 48/02 du 15 février 1998 et la communication 2002/C 111/03 du 8 mai 2002].
The proposal applies the 're-casting technique', in accordance with Interinstitutional Agreement 2002/C 77/01, permitting substantive amendments to existing legislation without a self-standing amending directive.
La proposition applique la technique de la "refonte", conformément à l'accord interinstitutionnel 2002/C 77/01, qui permet de modifier la législation existante sur le fond sans directive modificative autonome.
On the basis of interinstitutional agreement of 28 November 2001 on a more structured use of the recasting technique for legal acts (2002/C 77/01).
Sur la base de l'accord interinstitutionnel du 28 novembre 2001 pour un recours plus structuré à la technique de la refonte des actes juridiques (JO C 77 du 28.3.2002, p. 1)...
Andere resultaten
w sprawie środków nr SA. - 2007/C, SA. i SA. - 2012/C - Niemcy - Mechanizmy finansowania dotyczące Flughafen Dortmund GmbH i tabele opłat lotniskowych NERES i NEO
concernant les mesures SA. - 2007/C, SA. et SA. - 2012/C - Allemagne - Arrangements financiers relatifs à Flughafen Dortmund GmbH et aux barèmes de redevances aéroportuaires NERES et NEO
Decyzja ta zastąpiła wcześniej obowiązującą decyzję nr EBC/ 2002/9.
Cette décision a abrogé et remplacé la décision BCE / 2002/9.
Zmieniony podręcznik Sirene zastępujący wersję 2003/C 38/01
Manuel Sirene révisé remplaçant la version 2003/C 38/01
Wykładni dyrektywy 2002/2 należy dokonywać w ten sposób, że jej stosowanie nie jest podporządkowane przyjęciu pozytywnej listy materiałów paszowych oznaczonych ich nazwami gatunkowymi, o której mowa w motywie 10 tej dyrektywy.
La directive 2002/2 doit être interprétée en ce sens que son application n'est pas subordonnée à l'adoption de la liste positive de matières premières désignées par leurs noms spécifiques visée au dixième considérant de ladite directive.
Niniejsza decyzja dotyczy wyłącznie sprawy SA. (2009/C).
La présente décision se réfère exclusivement à l'aide d'État SA. (2009/C).
W Porozumieniu należy uwzględnić komunikat interpretacyjny Komisji 2007/C 68/04 w sprawie procedur rejestracji pojazdów silnikowych pochodzących z innego państwa członkowskiego.
La communication interprétative 2007/C 68/04 de la Commission concernant les procédures d'immatriculation des véhicules à moteur originaires d'un autre État membre doit être intégrée dans l'accord.
Zgodnie z wymogiem zamieszczonym w sekcji 4.4 zaproszenia do składania wniosków 2008/C 201/03, Komisja uwzględniła preferencje wskazane przez kwalifikujących się wnioskodawców w ich wnioskach.
Comme le prévoit le point 4.4 de l'appel à candidatures 2008/C 201/03, la Commission a tenu compte des préférences indiquées par les candidats admissibles dans leur candidature.