Jednak dzięki orzeczeniu ETS dane osobowe niektórych niewinnych osób zostaną zwrócone.
Toutefois, grâce à un arrêt de la CJCE, les données de certains innocents vont être restituées.
Popieramy orzeczenia ETS, które naszym zdaniem nie kwestionują praw pracowników.
Nous soutenons ces arrêts de la CJE et nous ne pensons pas qu'ils remettent en cause les droits des travailleurs.
Respondenci z wielu państw członkowskich zaproponowali zmiany w strukturze ETS.
Les juges d'un grand nombre d'États membres ont proposé des modifications structurelles de la CJE.
Unijny ETS to największy rynek uprawnień do emisji na świecie.
Le SEQE est le plus grand marché du carbone au monde.
Wręcz przeciwnie, uważam, że w rzeczywistości orzeczenia ETS były bardzo jasne.
Je pense au contraire que les arrêts de la CJUE sont très clairs.
To jest plan piętra regionalnego biura ETS.
Voici le plan au sol du bureau régional d'ETS.
Oprócz tego trzy sprawy zostały skierowane do ETS.
Par ailleurs, trois affaires ont été portées devant la CJCE.
Narażenie na ETS pociąga za sobą istotne obciążenie finansowe.
L'exposition à la FTA représente une charge financière considérable.
Wystarczy by ETS funkcjonował w świadomości publicznej.
Il suffit que l'opinion publique ait conscience que le SEQE fonctionne.
Wielu sędziów ma problemy ze zrozumieniem wyroków ETS.
Beaucoup de juges éprouvaient des difficultés à comprendre les décisions de la CJE.
System ETS pokazał swoją wartość od czasu jego wprowadzenia dwa lata temu.
Le système d'échange a prouvé sa valeur depuis sa création il y a deux ans.
Wreszcie jeden sędzia zasugerował, aby ETS częściej korzystał z obiter dicta.
Enfin, un juge a suggéré que la CJE utilise davantage obiter dicta.
Jestem zadowolony ze sprawnego funkcjonowania ETS.