DWA TYGODNIE PO ŚMIERCI MICHAELA Kochana, musisz mi zaufać.
Deux semaines après la mort de Michael Mon amour, tu dois juste me faire confiance.
Oznacza to, że musisz zapłacić tylko PO otrzymaniu swojego zamówienia.
Cela signifie que vous ne payez que APRÈS avoir reçu votre commande.
KOCHAM CIĘ PO KSIĘŻYC I Z POWROTEM Nie mam już alkoholu, a służba jest ograniczona.
Je t'aime à la folie. Je suis déprimé et le personnel est limité.
PO DRUGIEJ STRONIE LUSTRA Najwyższy, kurde, czas.
À travers le miroir Il était temps...
PO tym co ci zmiennokształtni nam zrobili
Après ce que les polymorphes ont fait,
PO tym co ci zmiennokształtni nam zrobili bezprawnie wkraczając na nasze terytorium, obrzucając nas błotem...
Après ce que les polymorphes ont fait, rogner sur notre territoire, nous insulter...
Stosuj codziennie do twarzy, szyi, dekoltu PO jej oczyszczeniu i przed snem.
Appliquez-vous quotidiennement à votre visage, cou, Decollete APRÈS QU'il ait été nettoyé et avant lit.
Prawdopodobnie problem został rozwiązany PO ostatnim indeksowaniu przez Google.
Vous avez peut-être résolu le problème APRÈS la dernière exploration par Google.
PRZED PO Waszym największym problemem było rozplanowanie przestrzeni.
AVANT APRÈS Le plus gros souci pour votre gîte, c'était l'agencement.
PO tym jak postąpiłaś z Charliem, powinienem odejść.
Après ce que tu avais fait à Charlie, j'aurais dû partir.
RANEK PO ZAJŚCIU Gdy byłam w szpitalu, musiałam rozmawiać z policją.
MATINÉE APRÈS l'INCIDENT À l'hôpital, j'avais besoin de parler à un inspecteur.
PO PRZESŁUCHANIU Jeśli będzie trzeba, pozwę ich z celi.
APRÈS L'AUDIENCE Je les poursuivrai en justice, s'il le faut, depuis ma cellule.
PRZED OPERACJĄ I PO Może nawet wie kto zabił Clarę.
AVANT ET APRÈS L'OPÉRATION Il pourrait même savoir qui a tué Clara.