Download for Windows Premium
Publiciteit
widoknm
vue f
affichage m
paysage m
vision f
vu
scène f
revoir m
panorama m
aperçu m
tableau m
prospect m
coup d'oeil m
voir
dégagée
W pierwszym rzędzie ich ławka miała najlepszy widok na ołtarz.
Au premier rang, leur banc offrait la meilleure vue sur l'autel.
Trybuny od strony morza dają lepszy widok na pokaz sztucznych ogni.
Les gradins vers la mer offrent une meilleure vue pendant le feu d'artifice.
Ten widok ośnieżonych gór każdej zimy naprawdę raduje mi serce.
Ce paysage de montagne enneigée vient toujours réjouir mon cœur en hiver.
Wszyscy wstają, żeby oprzeć się o balustradę i podziwiać widok.
Ils se lèvent tous pour s'adosser à la balustrade et admirer le paysage.
W końcu ułożone puzzle odsłaniają przepiękny widok gór pokrytych świeżym śniegiem.
Le puzzle enfin assemblé révèle une magnifique vue de montagne couverte de neige fraîche.
Zbudowali małą ławeczkę pod starym dębem, żeby móc podziwiać widok.
Ils ont construit un petit banc auprès du vieux chêne pour profiter du paysage.
Z tarasu za domem rozciąga się ładny widok na okoliczne pola.
Depuis la terrasse arrière, on a une belle vue sur les champs voisins.
Zadzwonił do mnie, jadąc drogą szybkiego ruchu i podziwiając malowniczy widok.
Il m'a appelé en roulant sur l'autoroute, profitant du paysage pittoresque.
Podwyższony basen góruje nad ogrodem i zapewnia ładny widok na morze.
La piscine surélevée domine le jardin et offre une belle vue sur la mer.
Taras po przeciwnej stronie niż morze oferuje mimo to ładny widok na góry.
La terrasse opposée à la mer offre pourtant une belle vue sur la montagne.
Przenieśli się piętro wyżej w tym samym budynku, żeby mieć lepszy widok.
Ils ont déménagé plus haut dans l'immeuble pour profiter d'une meilleure vue.
Pójdziemy robić zdjęcia zamku z pobliskiego wzgórza, żeby mieć lepszy widok.
Nous allons photographier le château depuis la colline pour avoir une meilleure vue.
Na plaży o zachodzie słońca ich romantyczne całowanie idealnie dopełnia widok.
Sur la plage au soleil couchant, leur lèche romantique complète parfaitement le paysage.
Er zijn geen resultaten gevonden voor deze term.

Frans-uitdrukkingen met vertalingen die widok bevatten

ładny widok nf.
vue
"De sa fenêtre, il a une belle vue sur la montagne."
vue agréable
"La terrasse offre une vue agréable sur les montagnes environnantes."
widok na morze nf.
vue sur la mer
"Notre chambre a une vue sur la mer magnifique."
vue sur mer
"Cette chambre d'hôtel offre une magnifique vue sur mer."
mieć widok na v.
avoir vue sur
"Cette chambre a vue sur le jardin depuis la fenêtre."
widok z tyłu nf.
vue de derrière
"La vue de derrière de cette maison est magnifique avec son jardin."
widok na miasto nf.
vue de la ville
"Du sommet de la colline, nous avons une magnifique vue de la ville."
widok z góry nf.
vue d'en haut
"La vue d'en haut depuis la tour offrait un panorama magnifique sur la ville."
vue plongeante
"Le photographe a choisi une vue plongeante pour ce portrait."
widok na ogród nf.
vue sur jardin
"Cette chambre d'hôtel offre une magnifique vue sur jardin."
widok na ocean nf.
vue sur l'océan
"Cette chambre d'hôtel offre une magnifique vue sur l'océan."
widok na góry nf.
vue sur montagne
"L'appartement offre une magnifique vue sur montagne depuis le balcon."
! ślinić się na widok czegoś v.
! saliver
"Il salive devant cette voiture de sport."
przyjemny widok nf.
vue agréable
"La terrasse offre une vue agréable sur les montagnes environnantes."
widok z wysokości nf.
vue d'en haut
"La vue d'en haut depuis la tour offrait un panorama magnifique sur la ville."
widok ogólny nf.
vision d'ensemble
"Du sommet, nous avions une vision d'ensemble de la vallée."
przerażający widok nf.
vision d'enfer
"Cette vision d'enfer restera gravée dans ma mémoire à jamais."
widok bezpośredni nf.
vue directe
"Depuis la fenêtre, nous avons une vue directe sur le jardin."
widok satelitarny nf.
vue satellite
"La vue satellite montre clairement les nuages au-dessus de la France."

Synoniemen voor widok in het Pools

Publiciteit

Suggesties

Resultaten: 12940. Exact: 12940. Verstreken tijd: 47 ms.