Niektórzy odebrali jego długie milczenie jako przyznanie się do winy.
Certains ont interprété son silence prolongé comme un aveu de culpabilité.
Sąd apelacyjny ponownie bada kwestię winy trzech oskarżonych skazanych w pierwszej instancji.
La cour d'appel réexamine la culpabilité des trois prévenus condamnés en première instance.
Zastanawia się, czy jej uczynki wystarczą, by naprawić winy młodości.
Elle se demande si ses oeuvres suffiront pour réparer les fautes de sa jeunesse.
Ona nie zgadza się na przenoszenie winy kilku uczniów na całą klasę.
Elle refuse de généraliser les fautes de quelques élèves à toute la classe.
Uważała, by nie podpuścić przyjaciółki do wzięcia na siebie winy.
Elle a pris soin de ne pas pousser son ami à endosser la responsabilité.
Jego wytłumaczenie było tylko wykrętem, by uniknąć przyjęcia winy.
Son excuse n'était qu'un subterfuge pour éviter d'assumer la responsabilité.
Zgodzili się na długą pokutę, by wynagrodzić swoje dawne winy.
Ils ont accepté une longue pénitence pour réparer leurs fautes passées.
Nikt nie chciał wziąć winy na siebie, więc dyrektor zarządził dochodzenie.
Personne ne voulait revendiquer la faute, alors le directeur a ouvert une enquête.
Zgodnie z tym wierzeniem tylko istota wszechmogąca naprawdę potrafi przebaczyć wszystkie winy.
Selon cette croyance, seul un être tout-puissant peut pardonner réellement toutes les fautes.
Jego odmowę udzielenia odpowiedzi uznano za milczące przyznanie się do winy.
On a pris son refus de répondre pour un aveu implicite de culpabilité.
Nie wahał się zrzucić winy na swojego partnera za ich wspólną porażkę.
Il n'a pas hésité à rejeter la faute sur son partenaire pour leur échec commun.
Dyrektor odmówił wzięcia na siebie winy i jasno wyjaśnił sytuację radzie nadzorczej.
Le directeur a refusé d'endosser la faute et a expliqué clairement la situation au conseil.
Traktowano tego człowieka jak wygnańca, chociaż nie popełnił żadnej winy.
On traitait cet homme comme un banni, même s'il n'avait commis aucune faute.