Just because something's legal... doesn't mean that it's right... or that it shouldn't be punished.
Doar pentru că ceva legal nu înseamnă că este corect sau că nu ar trebui să fie pedepsit.
Let's say I found out something about someone... and let's just say... she's going to keep it.
Bine. Să zicem că am aflat ceva despre cineva... și să zicem că... n-o să spun.
It's just... Jude, I don't know if it's my place to say something or not say something or...
Doar că... Jude, nu știu dacă am dreptul să spun ceva sau n-ar trebui...
It's just that every time I look for her, I keep feeling like something's going to happen to you, and... and just...
De fiecare dată când mă uit la ea, am sentimentul că ți-i se va întâmpla ceva, și... și...
Sometimes, it's... it's just easier to... pretend nothing's wrong than to say something.
Uneori e mai ușor să mă prefac că nu e nicio problemă decât să spun ceva.
It's just kind of awkward that so many people are loving me... for... for something that's so looked down on in society.
E doar un fel de ciudat ca atât de multi oameni sa ma iubească... pentru - pentru ceva E atât de privit în jos în societate.
It's just a matter of time until someone... because there's always someone... who will suggest that maybe you had something to do with the kid's disappearance.
E doar o chestiune de timp până când cineva... pentru că există întotdeauna cineva... care va sugera că poate ai avut ceva de a face cu dispariția băiatului.
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.