Ich denke an ihn wie an einen Bruder - nah und unverzichtbar.
Je pense à lui un peu comme à un frère, proche et indispensable.
Die Antwort lag sehr nah an dem, was ich zuvor vorhergesagt hatte.
La réponse était très proche de ce que j'avais prédit plus tôt.
Ihr Geburtstag liegt sehr nah an meinem, sodass wir zusammen feiern.
Son anniversaire est tout près du mien, ce qui nous fait fêter ensemble.
Er beugte sich vor, sodass sein Gesicht ganz nah an ihrem war.
Il s'est penché, s'assurant que son visage était tout près du sien.
Sie kennen sich seit vierzehn Jahren und sind sich immer noch genauso nah.
Ils se connaissent depuis quatorze ans et restent toujours aussi proches.
Gerade als sie dachten, sie seien nah dran, scheiterten ihre Pläne.
Juste quand ils pensaient être proches, leurs plans ont échoué.
Er stand nah an der Frontmauer, um aggressiv zu spielen.
Il s'est placé près du mur frontal pour jouer agressivement.
Sie stellte sich so nah zu mir, dass ich ihr Flüstern hören konnte.
Elle s'est placée assez près de moi pour que je puisse entendre son murmure.
Meine leiblichen Onkel streiten sich oft, aber trotzdem sind sie einander sehr nah.
Mes oncles germains se disputent souvent, mais ils restent très proches malgré tout.
Sie hat sich leicht verbrannt, weil sie zu nah am angeheizten Grill stand.
Elle s'est légèrement brûlée en restant trop près du barbecue allumé.
Sie steht ihm nicht nah genug, um ihm so etwas Intimes anzuvertrauen.
Elle n'est pas assez proche de lui pour lui confier un problème aussi intime.
Sie ist für jedes Abenteuer zu haben, egal ob nah oder fern.
Elle est partante pour n'importe quelle aventure, proche ou lointaine.
Sie wohnten erstaunlich nah beieinander, trafen sich aber nur sehr selten.
Ils habitaient étrangement près les uns des autres, mais se rencontraient très rarement.