Infolgedessen sind die Zuweisungen häufiger und haben oft eine längere Dauer.
W rezultacie alokacje są obfite i często mają dłuższy czas trwania.
Wir haben derzeit nicht auf die Ziele und Dauer der Mission gemacht.
Aktualnie nie zostały ujawnione do celów i na czas trwania misji.
Die Mitteilung gilt für eine Dauer von mindestens drei Jahren.
Powiadomienie jest ważne przez okres nie krótszy niż trzy lata.
Für die Dauer eines Jahres kostenlose technische Unterstützung per E-Mail.
Darmowe wsparcie techniczne poprzez e-mail na okres jednego roku.
Preise nach Datum und Dauer des Aufenthalts, bitte anfragen.
Ceny w zależności od dat i długości pobytu, proszę pytać.
Unabhängig von der Dauer dieser Zeiträume gibt es immer zwei komplette Schlussphasen.
Niezależnie od długości tych okresów, zawsze występują dwa pełne okresy końcowe.
Es ist also sinnvoll, die Dauer der einzelnen Lernphasen zu variieren.
Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia.
Die Dauer einer alkoholischen oder narkotischen Vergiftung kann dauerhaft oder nur vorübergehend sein.
Czas trwania zatrucia alkoholowego lub narkotycznego może być trwały lub tylko przejściowy.
Der Basiswert wird für die gesamte Dauer der Anwendung dieser Richtlinie verwandt.
Wartość bazowa będzie stosowana dla całego okresu stosowania niniejszej dyrektywy.
Die Dauer der Behandlung in diesem Fall beträgt zehn bis vierzehn Tage.
Czas trwania leczenia w tym przypadku wynosi od dziesięciu do czternastu dni.
In der Regel beträgt die Dauer des Kurses zwei bis vier Wochen.
Zazwyczaj czas trwania kursu wynosi od dwóch do czterech tygodni.
Die Dauer ist in der Regel zwischen sechs Monaten und zwei Jahren.
Czas trwania jest zwykle od sześciu miesięcy do dwóch lat.
Zurückgelegte Strecke, Dauer und andere Parameter können ausgewertet werden.
Pokonana odległość, czas trwania i inne parametry mogą być oszacowane.