Vor einer Stunde tanzte ich noch mit ihm, und jetzt ist er...
Jeszcze godzinę temu z nim tańczyłam, a teraz jest...
Vor einem Jahr hätte ich dir zugestimmt, aber sie...
Rok temu bym się z tobą zgodziła, ale ona...
Vor einem Leben, das nie wieder so schön sein wird wie jetzt.
Od życia, które nie będzie szczęśliwsze niż w tej chwili.
Vor Jahren bat ich ihn, für mich und die Kinder aufzuhören.
Lata temu prosiłam go, aby przestał dla mnie i dzieci.
Vor einer Stunde dachtest du noch, sie will dich nicht mehr sehen.
Godzinę temu myślałeś, że nie chcę cię już widzieć.
Vor allem für diejenigen, die... sich als Rivalen bezeichnen.
Zwłaszcza dla tych, - którzy uznają się za jego rywali.
Vor allem habe ich auf sie aufgepasst, bis das passiert ist.
Przede wszystkim, pilnowałam jej placów, aż do tego doszło.
Vor allem ist das eine Glatze, sowohl männlich als auch weiblich.
Przede wszystkim jest to łysina, zarówno męska jak i żeńska.
Vor allem aber möchte ich, daß ihr als erste damit beginnt.
Przede wszystkim pragnę, abyście właśnie wy zaczęli jako pierwsi.
Vor sechs Monaten wollte ich fliehen und er sperrte mich ein.
Pół roku temu próbowałam uciec i za to zamknął mnie w ciemnicy.
Vor allem, da wir so wenig über ihre Herkunft wissen.
Tak, tym bardziej, że tak mało wiemy o ich korzeniach.
Vor allem darüber, dass es nicht so laufen muss.
Vor allem sei darauf hingewiesen, dass kein europäisches Wahlsystem existiert.
Przede wszystkim, musimy pamiętać, że nie istnieje europejski system wyborczy.