Diese Tarifverträge regeln im Allgemeinen sämtliche Aspekte der Beziehungen zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber.
Układy te co do zasady obejmują wszystkie aspekty stosunków między pracownikami a pracodawcami.
Qualitätsanforderungen und -regeln sind in den Verfahren und Anweisungen des Systems enthalten.
Wymagania i zasady Jakości zapisane mamy w procedurach i instrukcjach systemu.
Jeder Mitgliedsstaat hat eigene Rechte, die das Urheberrecht regeln.
Każdy kraj członkowski ma własne przepisy dotyczące prawa autorskiego.
Ich wollte das selbst regeln, bis ich sein Gesicht sah.
Myślałem, że chodzi o mnie, dopóki nie zobaczyłem jego twarzy.
Ich bin sicher, wir können und sollten das wie Ehrenmänner regeln.
Na pewno możemy to załatwić to honorowo, jak też powinniśmy.
Wir können alles regeln, sobald Sie sich ergeben haben.
Nie będę w stanie ci pomóc jak się nie poddasz.
Es ist viel besser, diese Angelegenheiten zu regeln, bevor wir sterben.
O wiele lepiej jest zatroszczyć się o te rzeczy zanim umrzemy.
Er will noch bleiben und ich soll hier alles regeln.
Jeszcze chce tam zostać jakiś czas, i chce abym wszystkiego tu dopilnował.
Wir müssen das regeln, bevor irgendein Bulle die Medien informiert.
Musimy się za to zabrać zanim jakiś durny glina zawiadomi media.
Ich will nur ein paar Sachen regeln und was für meine Mutter kaufen.
Wezmę sobie kilka rzeczy i zrobię coś za nie dla mojej matki.
Kümmer dich um die Küche, ich hab was zu regeln mit Madame.
Heutige Normen regeln das Maximalgewicht, was er tragen darf.
Dzisiejsze normy regulują maksymalną wagę, jaką może on nosić.
Wir bauen und montieren Kamerasysteme, die den Prozess überwachen und regeln.
Przebudowujemy i montujemy systemy kamer, które monitorują i regulują proces.