Under the circumstances, I don't see how we can continue.
Ich weiß nicht, wie wir unter diesen Umständen weitermachen sollen.
Under the current circumstances, this is something that must be discussed.
Dies ist unter den gegebenen Umständen etwas, das diskutiert werden muss.
Under the new law, they can seize funds from fraudsters quickly.
Nach dem neuen Gesetz können sie Gelder von Betrügern schnell einfrieren.
Under the circumstances, we should be grateful for what we have.
Unter diesen Umständen sollten wir dankbar für das sein, was wir haben.
Under the enjoined guidelines, everyone was expected to participate actively.
Unter den vorgeschriebenen Richtlinien wurde erwartet, dass alle aktiv teilnehmen.
Under intense scrutiny, he found it necessary to give in and apologize.
Unter intensiver Prüfung sah er sich gezwungen, einzulenken und sich zu entschuldigen.
Under the circumstances, it's impressive that the company is still profitable.
Unter diesen Umständen ist es beeindruckend, dass das Unternehmen noch profitabel ist.
Under this motto we work together with "i plant a tree".
Unter diesem Motto arbeiten wir mit "i plant a tree" zusammen.
Under these new circumstances, I am forced to act more aggressively.
Unter den neuen Umständen bin ich gezwungen, aggressiver zu handeln.
Under time pressure, he managed to deliver his presentation flawlessly.
Unter Zeitdruck gelang es ihm, seine Präsentation fehlerfrei zu halten.
Under his withering scrutiny, she felt exposed and vulnerable.
Unter seinem vernichtenden Blick fühlte sie sich bloßgestellt und verletzlich.
Under the right conditions, he is very willing and able to help others.
Unter den richtigen Bedingungen ist er sehr gewillt und imstande, anderen zu helfen.
Under the saddle he is lovely, easy to ride and completely reliable.
Unter dem Sattel ist er lieb, einfach zu reiten und vollkommen zuverlässig.