Until his dying day, my grandfather regretted selling the family farm.
Mon grand-père regretta la vente de la ferme familiale jusqu'à sa mort.
Until his dying day, my teacher encouraged former students to keep writing fearlessly.
Mon professeur encouragea ses anciens élèves à écrire sans crainte jusqu'à son dernier jour.
It will remain there, Until I wish to retrieve it.
Until you find yourself longing for the sweet release of death.
Until the first menstrual cycle, these immature follicles are dormant.
Jusqu'au premier cycle menstruel, ces follicules immatures sont en sommeil.
Until XXe century the horreos were essential for the rural life.
Jusqu'au XXe siècle les hórreos étaient essentiels pour la vie rurale.
Until replaced, the current bylaws remain in full force and effect.
Jusqu'à leur remplacement, les statuts actuels demeurent en pleine vigueur.
Until the renovation ends, the fifth floor is off limits to visitors.
Jusqu'à la fin des travaux, le cinquième étage est interdit aux visiteurs.
Until further notice, only takeout orders will be available at the restaurant.
Jusqu'à nouvel avis, seules les commandes à emporter seront disponibles au restaurant.
Until formally terminated, the employment agreement stays in full force and effect.
Jusqu'à sa résiliation formelle, le contrat de travail reste en pleine vigueur.
Until his dying day, he insisted he had seen the ghost himself.
Jusqu'à sa mort, il affirma avoir vu le fantôme de ses propres yeux.
Until his dying day, he maintained that justice had not been served.
Jusqu'à sa mort, il soutint que la justice n'avait pas été rendue.
Until further notice, the ban is in effect across the entire country.
Jusqu'à nouvel ordre, l'interdiction est appliquée dans tout le pays.