Examples with "such... it's" and their translation in Pools
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
And, as such... it's impossible to break.
Addendum 5: I posit that the book isn't actually being "updated" as such... It's actually being replaced, and each time it changes we are actually receiving a new edition of it.
Dodatek 5: Postuluję, że ta księga tak właściwie się nie "aktualizuje"... W istocie, jej treść ulega wymianie, a po każdej jej modyfikacji, otrzymujemy nowe wydanie książki.
Andere resultaten
Growing up with such an iconic series... it's insane being able to bring that to life.
Wychowałem się na tych książkach, więc to wspaniałe, że mogę ożywić tę historię.
In my experience... and I've had hundreds of cases such as these... it's usually someone close to home.
Z mojego doświadczenia wynika... a prowadziłem setki takich spraw... że zwykle robi to ktoś bliski.
You bear such terrible thoughts... it's almost painful to be near you.
To niemal udręka być w pobIiżu ciebie.
You bear such terrible thoughts... it's almost painful to be near you.
W twojej głowie kłębią się straszliwe myśli.
It's such a waste... It's like nothing I've ever seen...
Psychotherapy, it's such a... It's a slow, clumsy practice.
Psychoterapia u ludzi... jest takim takim powolnym, bezwładnym procesem.
Psychotherapy, it's such a... it's a slow, clumsy practice... but with you, this is so simple, direct.
U ludzi psychoanaliza jest takim powolnym bezwładnym procesem... A z tobą jest to takie łatwe...
I just meant that it's... it's such a... it's a coincidence
It's such a difficult question... it's beret, I think:)
He raves, he screams, he goes into such hysterics... that it's like trying to make sense with a panic-stricken woman.
On wrzeszczy, he krzyczy, wpada w taką histerię... że to jest jak próbować mówić coś sensownego do objętej atakiem paniki kobiety.
In Tenderness... you portray the breakdown of Ellen and Ira's marriage with such brutal honesty... that it's tempting to assume it's drawn from personal experience.
W "Czułości" opisał pan zerwanie Ellen i małżeństwo Iry z brutalną szczerością, co skłania do założeń, że to odbicie własnych doświadczeń.