Seriously, I'm glad nothing happened to you guys.
No, en serio, menos mal no les pasó nada a ustedes.
Seriously though, in my youth I was a talented...
No, en serio, en mi juventud tenía un gran talento...
Seriously, give it a break; I know I messed up the presentation.
En serio, dame un respiro; ya sé que arruiné la presentación.
Seriously, give it a rest and stop bringing up my old mistakes.
En serio, ya basta, deja de sacar mis errores del pasado todo el rato.
Seriously, don't knock yourself out baking; store-bought cookies are totally fine.
En serio, no te molestes tanto horneando; las galletas compradas están perfectas.
Seriously, props to you for quitting smoking; that takes a lot of willpower.
En serio, mis dieses por dejar de fumar; eso requiere muchísima fuerza de voluntad.
Seriously, lads, use your loaf; this shortcut looks really dangerous at night.
En serio, chicos, usad la cabeza; este atajo parece muy peligroso de noche.
Seriously, settle petal; yelling at customer service won't fix the problem faster.
En serio, baja las revoluciones; gritarle a atención al cliente no lo arregla antes.
Seriously, solo bromeo, I would never actually cancel our trip over that.
En serio, solo bromeo, nunca cancelaría nuestro viaje por eso.
Seriously, don't knock yourself out studying; you've already done more than enough.
En serio, no te esfuerces tanto estudiando; ya has hecho más que suficiente.
Seriously, I looked like a buffoon, insane with happiness.
En serio, me veía como un bufón, loco de felicidad.
Seriously, don't let her touch any of my stuff.
En serio, no dejes que ella toque ninguna de mis cosas.
Seriously, there's no good reason to use pentalobe screws.
En serio, no hay una buena razón para usar tornillos pentalobe.