Il convient que les mesures ne respectant pas cette condition soient adaptées.
Maßnahmen, die diese Bedingung nicht einhalten, sollten angepasst werden.
A la seule condition que tu me montres quelque chose en premier.
Nur unter der Bedingung, dass du mir zuerst etwas zeigst.
La condition préalable est bien sûr une société suffisamment solidaire et cohérente.
Voraussetzung ist natürlich eine Gesellschaft, die geschlossen und kohärent genug ist.
Il n'y a aucune condition finale vers laquelle nous devons tous aspirer.
Es gibt keinen finalen Zustand, zu dem wir alle streben müssen.
Ils sont propres, bien équipée et la condition est très bonne.
Sie sind sauber, gut ausgestattet und der Zustand ist sehr gut.
Werblin lui a dit de commencer ensuite, mais avec une condition.
Werblin sagte ihm dann, um loszulegen, aber mit einer Bedingung.
Il s'est presque récupéré mais sa condition n'est pas encore parfaite.
Er hat fast wiedererlangt aber seine Bedingung ist noch nicht perfekt.
Des articles doivent être dans la condition d'origine, inutilisées et intactes.
Artikel müssen in ihrem originalen Zustand, ungebraucht und unbeschädigt, sein.
Une condition essentielle doit être remplie pour que cela soit possible.
Um dies möglich zu machen, muß eine wesentliche Bedingung erfüllt sein.
Je ne flirterais pas avec moi non plus dans ma condition, mais...
Ich würde mit mir in meinem Zustand auch nicht flirten, aber ähm...
Propadyn n'est pas déliquescent et peut donc être utilisé dans toute condition.
Propadyn ist nicht hygroskopisch und kann daher unter allen Bedingungen verwendet werden.
Rien ne démontre qu'il serait satisfait à la première condition.
Er zeige sich keineswegs, daß die erstgenannte Bedingung erfüllt wäre.
Mais à condition qu'il soit très proche de vous.
Aber unter der Bedingung, dass er dir sehr nahe war.