Tout ce qui importe c'est qu'ils savent où nous sommes.
Was jetzt zählt, ist, dass sie unsere Position kennen.
Je mangerai n'importe quel plat, tant que c'est comestible maintenant.
Ich esse einfach irgendein Essen, solange es jetzt essbar ist.
Mon petit frère peut s'endormir n'importe où quand il est fatigué.
Mein kleiner Bruder kann überall dösen, wenn er müde wird.
Parmi ces chaises, prends n'importe laquelle, elles sont toutes libres.
Nimm von diesen Stühlen einfach einen beliebigen - sie sind alle frei.
Apporte n'importe quels papiers ; nous pourrons les trier ensemble plus tard.
Bring irgendwelche Papiere mit; wir können sie später gemeinsam durchsehen.
Avec son nouveau vélo, il peut aller n'importe où sans se fatiguer.
Mit seinem neuen Fahrrad kann er überall hinfahren, ohne müde zu werden.
Je me sentirais mieux n'importe où ailleurs que dans ce bureau sans fenêtre.
Ich würde mich überall sonst wohler fühlen als in diesem fensterlosen Büro.
Ils nous ont assuré que nous pouvions manger n'importe où après la cérémonie.
Sie versicherten uns, dass wir überall nach der Zeremonie essen könnten.
Il rêvait d'être n'importe où ailleurs pendant ce long discours ennuyeux.
Während dieser endlos langweiligen Rede wünschte er sich, er wäre irgendwo anders.
Peu lui importe qui paie l'addition ; elle apprécie simplement la compagnie.
Es ist ihr egal, wer bezahlt; sie genießt einfach die Gesellschaft.
Les employeurs bénéficient d'une main-d'œuvre mobile capable de travailler de n'importe où.
Arbeitgeber profitieren von einer mobilen Belegschaft, die von überall aus arbeiten kann.
Je suis convaincu qu'on serait mieux traités n'importe où ailleurs qu'ici.
Ich bin überzeugt, dass man uns überall sonst besser behandeln würde als hier.
Je m'en tiendrai à n'importe quel plan ; nous devons juste avancer.
Ich nehme einfach irgendeinen Plan; wir müssen nur loslegen.