Je préfère parler lentement plutôt que de répéter chaque phrase trois fois.
Ich spreche lieber langsam, als jeden Satz dreimal zu wiederholen.
Bien que simple, la phrase a un certain cachet qui résonne en moi.
Obwohl einfach, hat der Satz etwas an sich, das mich anspricht.
On a répété cette phrase musicale en partant toujours du même la.
Wir haben diese musikalische Phrase geübt und sind dabei immer vom gleichen A ausgegangen.
Oui, j'ai employé la phrase, et je le pense.
Ja, ich habe die Phrase benutzt und ich meine es ernst.
La phrase que tu as utilisée plus tôt me rappelle vraiment quelque chose.
Der Ausdruck, den du vorhin benutzt hast, kommt mir sehr bekannt vor.
Tu aurais pu répondre plus court, ta phrase est vraiment longue et compliquée.
Du hättest auch kürzer antworten können - dein Satz ist wirklich lang und kompliziert.
Je l'ai vu s'interrompre au milieu d'une phrase, visiblement très ému.
Ich habe gesehen, wie er mitten im Satz abbrach, sichtlich sehr bewegt.
Il s'est agacé quand on l'a interrompu au milieu de sa phrase.
Er schnaubte, als er mitten im Satz unterbrochen wurde.
Quand tu as fini de lire ta phrase à voix haute, ce sera à toi.
Wenn du deinen Satz laut vorgelesen hast, bist du dran.
Elle s'est agacée quand il l'a interrompue au milieu de sa phrase.
Sie ärgerte sich, als er sie mitten im Satz unterbrach.
Fatiguée et distrait, elle lisait la même phrase sans vraiment la comprendre.
Müde und zerstreut las sie denselben Satz immer wieder, ohne ihn wirklich zu verstehen.
Je l'ai entendu hésiter plusieurs fois avant de réussir à formuler une phrase complète.
Ich habe ihn mehrmals stocken hören, bis er schließlich einen ganzen Satz herausbrachte.
À cette époque, on pouvait te déporter pour une simple phrase jugée dangereuse.
Damals konnte man dich wegen eines einzigen als gefährlich eingestuften Satzes verbannen.