Les vaches s'alignaient dans la laiterie, prêtes pour la traite quotidienne.
Die Kühe standen im Melkstand an, bereit für ihr tägliches Melken.
La vache se couche dans la paille propre après la traite du soir.
Nach dem abendlichen Melken legt sich die Kuh in das saubere Stroh.
Il a été choqué d'apprendre le legs de la traite des esclaves.
Je ferai la traite pour toi demain, si tu veux.
Ich kann morgen für dich melken, wenn du willst.
Elle traite toujours ses collègues avec impartialité, s'assurant que chacun soit entendu.
Sie behandelt ihre Kollegen stets fair und sorgt dafür, dass jeder gehört wird.
Je la considère comme éduquée, car elle traite gentiment tout le personnel de l'hôtel.
Ich halte sie für sehr höflich, weil sie das gesamte Hotelpersonal freundlich behandelt.
Sa noblesse se voit dans la façon calme et respectueuse dont il traite tout le monde.
Seine innere Größe zeigt sich daran, wie ruhig und respektvoll er mit allen umgeht.
Elle portait le tabouret de traite avec précaution pour qu'il ne bascule pas.
Sie trug den Melkschemel vorsichtig, damit er nicht umkippt.
Toute la ville le traite comme s'il avait tué quelqu'un.
Die ganze Stadt behandelt ihn, wie er jemanden getötet hat.
Elle est sur mon dos, elle vérifie comment je vous traite.
Sie fällt total über mich her, wie ich dich behandle.
Jusque là, on traite seulement les gens en qui j'ai confiance.
Bis dahin behandeln wir nur die Leute, denen ich vertraue.
Je tiens à savoir de quoi on traite mon fils à l'école.
Ich möchte aber wissen, wie mein Sohn hier genannt wird.
Il me voit comme une femme et me traite en tant que telle.
Er sieht in mir eine Frau und behandelt mich auch so.