Comparé au type régulier, il est beaucoup plus difficile de les casser.
Verglichen mit der regelmäßigen Art, sind sie viel härter zu brechen.
Elle ne voulait pas se cantonner à un seul type d'emploi.
Sie wollte sich nicht auf nur eine Art von Beruf festlegen.
Un type qui brille sur tous les sujets, ça le fascine.
So ein Typ, der in allem glänzt, fasziniert ihn.
Et je ne veux pas dire du type qui m'a kidnappé.
Und ich meine nicht den Typ, der mich entführt hat.
Peut-être que c'est le type qui m'a attaquée hier soir.
Vielleicht war es der Kerl, der mich gestern überfallen hat.
Ça n'a jamais été plus important d'attraper un tel type.
Es war noch nie wichtiger, einen Kerl wie diesen zu erwischen.
Je lui ai dit ce n'est pas un type à contrarier.
Ich sagte ihr das ist kein Typ mit dem man sich anlegt.
Sauf que le type lui a dit qu'il allait le payer.
Außer, dass der Typ sagte, er werde es ihm heimzahlen.
Elle est venue de les séparer par type et compter plus.
Sie kam, um sie nach Typ zu trennen und mehr zählen.
Le premier type est cher, mais très pratique à utiliser.
Der erste Typ ist teuer, aber sehr bequem zu bedienen.
Je veux juste voir comment un type comme ça se comporte.
Ich will nur sehen, wie ein so wichtiger Kerl sich behauptet.
Faut un type comme ça pour tout organiser et que ça colle.
Man braucht einen Kerl wie ihn, um das alles durchzuziehen.
Un type d'entreprise, mais assez naïf, qu'ils peuvent utiliser.
Ein korporativer Typ, aber ziemlich naiv, als sie benutzen können.