Donner une chance à quelqu'un, c'est reconnaître qu'il mérite un nouveau départ.
Dać komuś taryfę ulgową to uznać, że zasługuje na nowy start.
Donner au bébé l'amour que mon père n'a pas eu.
Dać dziecku miłość, której mój ojciec nie zaznał.
Donner de faux espoirs aux habitants de Freeland est égoïste et cruel.
Nie można dawać obywatelom Freeland fałszywej nadziei, to samolubne i okrutne.
Donner la vie, ça c'est le vrai pouvoir.
Prawdziwą władzę ma ten, co daje życie.
Donner aux gens plus que ce qu'ils attendent et font joyeusement.
Daj ludziom więcej niż oczekują i rób to z radością.
Donner une chance à l'homme de faire ça bien cette fois ci.
Dać człowiekowi szansę, by tym razem dobrze postąpił.
Donner mon amour pour la mère et chacun des vous.
Daj mojej miłości do matki i każdy z ciebie.
Donner à votre église ou organisation n'a jamais été aussi facile.
Dając do kościoła lub organizacji nigdy nie było łatwiejsze.
Donner une chance aux personnes en difficulté peut vraiment changer leur vie.
Danie szansy osobom w trudnej sytuacji może naprawdę odmienić ich życie.
Donner une excuse ne suffit pas toujours pour réparer la confiance brisée.
Samo tłumaczenie się nie zawsze wystarczy, żeby odbudować nadszarpnięte zaufanie.
Donner à manger au chat est un travail facile que les enfants peuvent faire.
Nakarmienie kota to łatwa czynność, z którą dzieci spokojnie sobie poradzą.
Donner son avis est important, même si les autres ne sont pas d'accord.
Wyrażanie swojego zdania jest ważne, nawet jeśli inni się z tobą nie zgadzają.
Donner deux consignes différentes pour la même tâche va forcément augmenter la confusion.
Podanie dwóch różnych instrukcji do tego samego zadania nieuchronnie zwiększy zamieszanie.