En bocal, la tomate verte conserve longtemps sa saveur légèrement acidulée.
Zamknięta w słoiku zielona odmiana pomidora długo zachowuje swój lekko kwaskowaty smak.
En sciences, on doit souvent arrondir les mesures pour simplifier les tableaux.
W naukach ścisłych często trzeba zaokrąglać pomiary, żeby uprościć tabele.
En début de soirée, la température baisse rapidement près de la mer.
Wieczorem, na samym początku, temperatura nad morzem szybko spada.
En réunion, certaines personnes prennent beaucoup de notes pour ne rien oublier.
Na spotkaniu niektórzy robią dużo notatek, żeby niczego nie zapomnieć.
En maîtrisant son art, elle peut décrocher un contrat lucratif chaque année.
Poprzez opanowanie swojego rzemiosła może każdego roku zdobywać lukratywny kontrakt.
En petite demi-heure de marche, on atteint le sommet de cette colline.
W jakieś pół godziny marszu dochodzi się na szczyt tego wzgórza.
En cuisant, ce gâteau va presque doubler de volume dans le four.
W trakcie pieczenia to ciasto prawie podwoi swoją objętość w piekarniku.
En quelques années, les ronces colonisent la clairière abandonnée par les bûcherons.
W ciągu kilku lat jeżyny całkowicie zarastają polanę opuszczoną przez drwali.
En randonnée, il sait toujours faire du feu avec quelques branches sèches.
Na wędrówce on zawsze potrafi rozpalić ogień z kilku suchych gałęzi.
En cuisine, la texture du gâteau compte autant que son goût sucré.
W kuchni struktura ciasta jest równie ważna jak jego słodki smak.
En cas d'urgence, le conseil municipal peut se réunir sans délai.
W razie nagłej potrzeby rada gminy może zebrać się bez zwłoki.
En répétition, ils comptent à haute voix pour garder la même cadence.
Na próbie liczą głośno, żeby wszyscy trzymali to samo tempo.
En cas de doute, envoyez-le par courrier recommandé pour être tranquille.
W razie wątpliwości, wyślij to listem poleconym dla spokoju ducha.