Na jego marynarce jeszcze długo po jego wyjściu czuć było lawendę.
On sentait encore la lavande sur sa veste longtemps après son départ.
Na jej twarzy pojawił się wymuszony uśmiech, gdy otwierała prezent.
Un sourire forcé apparut sur son visage lorsqu'elle ouvrit le cadeau.
Na swoją pierwszą rozmowę o pracę młody mężczyzna założył elegancki garnitur.
Le jeune homme porte un costume élégant pour son premier entretien d'embauche.
Na trawienie moja babcia zawsze wypija małą wodę gazowaną po obiedzie.
Pour digérer, ma grand-mère prend toujours une petite gazeuse après le dîner.
Na tej kartce napisz tylko jedynkę, nie dwójkę ani trójkę.
Sur cette feuille, écris seulement une, pas deux ni trois.
Na tej opalonej skórze jasna blizna latem jeszcze bardziej się odznacza.
Sur cette peau bronzée, la cicatrice claire ressort davantage en été.
Na tym zdjęciu jej kręcona grzywka ładnie okala jej okrągłą twarz.
Sur cette photo, sa frange bouclée encadre joliment son visage rond.
Na mostku admirał rozmawia z kapitanem okrętu podwodnego o napędzie atomowym.
Sur la passerelle, l'amiral discute avec le pilote du sous-marin nucléaire.
Na ciemnej wodzie strumyka wciąż unosi się tylko jeden suchy liść.
Une seule feuille morte flotte encore sur l'eau sombre du petit ruisseau.
Na biurku dyrektora stoi kwiat cięty, który ożywia surowe wnętrze.
Sur le bureau du directeur, une fleur coupée illumine la pièce austère.
Na jego marynarce błyszcząca odznaka wyraźnie wskazywała, że jest kapitanem.
Sur sa veste, l'insigne brillant montrait clairement son grade de capitaine.
Na półce powoli stygnie okrągły bochenek z orzechami, obok drożdżówek.
Sur l'étagère, une boule aux noix refroidit lentement près des brioches.
Na tej podziałce każdy mały kreskowy znacznik oznacza jedną setną metra.
Sur cette règle graduée, chaque petit trait représente un centième de mètre.