Toute la Flotte sait que cet homme a essayé de me tuer.
Cała flota wie, że ten człowiek próbował mnie zabić i zawiódł.
Très sage, surtout au moment où la Flotte se déchire.
Faktycznie, biorąc pod uwagę, że flota się rozpada.
En faisant partie de la Flotte, vous ignorez où vous finirez.
Kiedy wstępujesz do Floty, nie ma znaczenia, gdzie trafisz.
En faisant partie de la Flotte, vous ignorez où vous finirez.
Kiedy idziesz Flotę, nie ma żadnego mówienia, gdzie skończysz się.
Les ouvriers de la Flotte ont besoin d'être représentés et défendus.
Pracownicy tej floty potrzebują kogoś, kto będzie ich reprezentował.
C'était aussi le port d'attache de la grande Flotte des trésors.
Był to również macierzysty port chińskiej floty skarbów.
Et il connaît tout sur la Flotte.
I wie, co się dzieje z flotą.
Retournez à votre vaisseau, la Flotte va sauter.
Wracaj na okręt, flota zaraz skacze.
Enseigne, vous devez savoir qu'un uniforme est obligatoire pour servir dans la Flotte.
Chorąży, zapewne wiesz, że mundur to podstawowy wymóg służby dla Floty.
Mais il n'y a rien d'idéal dans cette Flotte.
Ale takich nie ma w tej flocie.
La totalité du ravitaillement en carburant de tylium de la Flotte.
Patrzysz na całe zapasy tylium dla floty.
Flotte composée au total de six navires.
Flota licząca w całości sześć statków.
Un pilote solitaire, une arme expérimentale... vous êtes le dernier espoir de la Flotte.
Samotny pilot; eksperymentalna broń... jesteś ostatnią nadzieją floty.