Cette offre comprend une boisson à partager et deux hamburgers au choix.
Ta oferta obejmuje napój do podziału i dwa hamburgery do wyboru.
Une seule citrouille suffit pour nourrir toute la famille pendant deux repas.
Jedna dynia wystarczy, żeby nakarmić całą rodzinę przez dwa obiady.
Les fleurs des deux jardins étaient identiques en couleur et en taille.
Kwiaty w obu ogrodach były dobrane pod względem koloru i rozmiaru.
Ils ont construit une haie linéaire pour séparer les jardins des deux maisons.
Postawili długi, prosty żywopłot, żeby oddzielić ogrody obu domów.
La lune apparaît entre deux nuages, éclairant faiblement la mer agitée.
Między dwoma chmurami wyłania się księżyc i słabo rozświetla wzburzone morze.
Ma grand-mère commence toujours sa potée avec un poireau et deux carottes.
Moja babcia zawsze zaczyna swoją potrawkę od pora i dwóch marchewek.
Elle a dû se faufiler entre deux personnes pour atteindre la sortie.
Musiała się przepchnąć między dwiema osobami, aby dotrzeć do wyjścia.
Le professeur explique comment réussir une modulation douce entre deux tonalités voisines.
Profesor tłumaczy, jak uzyskać łagodną modulację między dwiema sąsiednimi tonacjami.
Le chanteur a senti sa voix baisser après deux heures de concert.
Po dwóch godzinach koncertu piosenkarz poczuł, że jego głos słabnie.
Après l'examen, aucun des deux ne paraissait confiant du résultat.
Po egzaminie żadne z nich dwojga nie wyglądało na pewne wyniku.
Le randonneur repère un sec entre deux rochers pour passer la nuit.
Wędrowiec wypatruje suchego miejsca między dwoma skałami, żeby spędzić noc.
Il manque deux pence pour que tu puisses acheter ce billet de bus.
Brakuje ci dwóch pensów, żebyś mógł kupić ten bilet autobusowy.
Cette phrase sonne mieux si tu changes l'ordre des deux derniers mots.
To zdanie lepiej brzmi, jeśli zmienisz kolejność dwóch ostatnich wyrazów.