Un immense drapeau américain recouvrait la façade du bâtiment pour la fête nationale.
Ogromna amerykańska flaga zasłaniała całą fasadę budynku z okazji święta narodowego.
Le drapeau flotte devant l'école, légèrement tendu par une brise régulière.
Przed szkołą powiewa flaga, lekko naciągnięta przez równy podmuch wiatru.
Une longue déchirure traverse le vieux drapeau accroché au mur de l'école.
Przez stary sztandar zawieszony na ścianie szkoły biegnie długa szrama po rozdarciu.
Le général choisit un guerrier courageux pour porter le drapeau au milieu des combats.
Generał wybrał odważnego żołnierza, by niósł sztandar w samym środku walk.
Sur la table, un petit drapeau coloré indiquait la place de chaque invité.
Na stole stała kolorowa mała chorągiewka, która wyznaczała miejsce każdego gościa.
Un petit drapeau brillait au sommet du château de sable construit par les enfants.
Na szczycie zamku z piasku, zbudowanego przez dzieci, powiewała mała chorągiewka.
Le gardien vient chaque soir décrocher le drapeau hissé devant l'école.
Dozorca przychodzi co wieczór, żeby ściągnąć flagę opuszczoną przed szkołą.
La capture du drapeau commence à neuf heures et dure toute la nuit.
Capture the flag zaczyna się o dziewiątej i potrwa całą noc.
La bande médiane du drapeau est rouge, encadrée par deux bandes blanches.
Środkowy pas na fladze jest czerwony, obramowany dwoma białymi pasami.
Chaque enfant reçoit un petit drapeau olympique en papier pour encourager les sportifs.
Każde dziecko dostaje małą papierową flagę olimpijską, żeby kibicować zawodnikom.
Les touristes sont invités à suivre de près le drapeau du guide local.
Turyści są proszeni, by trzymali się blisko flagi miejscowego przewodnika.
Ils ont planté un drapeau au sommet du pic pour marquer leur exploit.
Na samym wierzchołku szczytu wbili flagę, żeby upamiętnić swój wyczyn.
Les scouts se mettent en rang autour du drapeau pour commencer la cérémonie.
Harcerze ustawiają się w szeregu wokół flagi, żeby rozpocząć uroczystość.