Examples with "Mirad... nos" and their translation in Engels
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Mirad... nos podemos basar en su falta de comunicación.
Look... we can lean on their lack of communication.
Andere resultaten
Ahora, vaya, antes de que las miradas curiosas de Florencia... nos vean juntos y cuestionen su ya comprometido carácter.
Now go, lest the prying eyes of Florence see us together and question your already compromised character.
Claves secretas, frases que no terminan, miradas furtivas,... nos lo pasamos genial ¡!!
Secret keys, phrases that do not end, furtive glances... nos great time!!
Pero, ¿de qué abismo innombrable surge ese poetizar que toma nuestra mirada... ese poetizar que nos hace vernos como "seres humanos"?
From what unnameable abyss comes that Poetry that configures, that bewitches, our look, that Poetry that makes us see ourselves as "human beings"?
Nos inspira el sol y el buen olor, nos inspira la belleza en la mayor de sus amplitudes... una bonita sonrisa, una mirada cómplice... nos inspira la diversión y la pasión... nos inspiras tú.
We are inspired by the sun and good fragrances, we are inspired by beauty in the greatest of its amplitudes... a beautiful smile, a complicit glance... we are inspired by fun and passion... we are inspired by you.
Esa famosa mirada de él... nos preguntó los nombres... nos dijo algunas palabras con cierto aire amigable, paternal... y desapareció nuevamente.
Estamos bajo la mirada del enemigo... y nos comportaremos en consecuencia.
We are under the eyes of the enemy... and we'll behave ourselves accordingly.
Cómo dialogar con él, cómo mirarlo y cómo estar atento para la mirada que nos devuelve...
How to dialogue with it, gaze at it and be attentive to the gaze it turns back upon us...
Cada paso que damos, lo ven, lo oyen y sus miradas nos fulminan... Y cuando está borracha y dice "Viena"... Tenemos que dormir, mañana todo será diferente.
Every step you take, they see it, they hear it, they glare... And when you're drunk and say 'Vienna'... We have to go to sleep, tomorrow everything will be different.
Y no te preocupes si me ves comportarme fríamente con Arthur o él se comporta fríamente conmigo, es porque estamos rodeados de miradas que nos observan...
And wonder not if I should seem comparatively cold to Arthur or he should seem comparatively cold to me, surrounded as we are by watchful eyes... Ssh!
Ahora... su mirada... se fija en el filtro de este cigarrillo.
Now... Your gaze is fixed on the tip of this cigarette.
Levantó la mirada... y cogió una flor caída de un árbol.
She raised her head and caught the falling petals with her hand.
Tiene esa mirada... como que no hay nadie al volante.
You have that look like there's nobody at the wheel.