"When I cannot get drugs, life turns into a real hell, this is what I fear the most..."
"Când nu pot face rost de droguri, viața se transformă într-un infern... Anume de aceasta mi-e frică cel mai mult..."
It's enough that I have to face preconceptions, but when there are real cases: accordion players who cannot play and annoy the people passing by with the sounds they make, skimmers who are always Romanians and now art thieves... what can I say?
E de ajuns sa ma lovesc de prejudecati, dar cand sunt cazuri concrete: acordeonisti care nu stiu sa cante de fapt si agaseaza trecatorii cu sunetele emise, skimmeri care intotdeauna sunt romani, iar acum hoti de arta... ce mai pot sa zic?
It's feeling pretty real to me right now, so...
Este simte destul de reală la mine acum, așa că...
A real problem for people who have found themselves trapped in...
O problemă reală pentru persoanele care s-au găsit prinse în capcană...
He burned this picture... to getaway with the real one.
A ars acestă pictură... pentru a scăpa cu cel autentic.
You awoke things in me... that were buried real deep.
Ai trezit în mine... lucruri pe care le credeam pierdute.
That's entirely different from how she acts in real life...
Asta este total diferit de cum se comportă în viața reală...
Contenu potentiellement sensible ou inapproprié
Les exemples vous aident à traduire le mot ou l’expression cherchés dans des contextes variés. Ils ne sont ni sélectionnés ni validés par nous et peuvent contenir des mots ou des idées inappropriés. Signalez des exemples à modifier ou à retirer. Les traductions potentiellement sensibles, inappropriées ou familières sont généralement marquées de rouge ou d’orange.