Reden wir also über die öffentliche und private medizinische Betreuung.
Donc, nous discutons d'assistance médicale, publique et privée.
Wann immer dir nach Reden zumute ist, ruf mich einfach an.
Dès que tu as envie de parler, n'hésite pas à me contacter.
Er war nervös, aber er wollte sich im öffentlichen Reden versuchen.
Il était nerveux, mais il voulait essayer de parler en public.
Ich stärke mich oft vor öffentlichen Reden, um fokussiert zu bleiben.
Je me blinde souvent avant de parler en public pour rester concentré.
Du hast genau dann angerufen, als ich jemanden zum Reden gebraucht habe.
Tu as appelé pile-poil au moment où j'avais besoin de parler à quelqu'un.
Ihn zu bitten, mit dem Reden aufzuhören, war offensichtlich zwecklos.
Lui demander d'arrêter de parler était évidemment une cause perdue.
Ich finde ihre rätselhaften Reden faszinierend, aber manchmal auch etwas verwirrend.
Je trouve ses propos sibyllins fascinants mais aussi parfois déconcertants.
Wähler lassen sich manchmal von einfachen, aber irreführenden Reden einlullen.
Les électeurs se laissent parfois leurrer par des discours simples mais trompeurs.
Ihre großen Reden waren unterhaltsam, dennoch fühlten sie sich etwas hohl an.
Leurs fanfaronnades étaient divertissantes, mais semblaient un peu creuses.
Schweigen zeigt manchmal, was dich beschäftigt, deutlicher als lange Reden.
Le silence montre parfois ce qui te tracasse plus clairement que de longs discours.
Sie wollen dich zum Reden bringen, aber du hast nichts zu verbergen.
Ils veulent te mettre à table, mais tu n'as rien à cacher.
Er probt immer seine Reden, um selbstbewusster zu wirken.
Il répète toujours ses discours pour avoir l'air plus confiant.
Er redet gern kurz und bündig, weil er lange, komplizierte Reden nicht mag.
Il aime parler brièvement, car il n'apprécie pas les discours trop longs et compliqués.