Il sortit le couteau à fruit pour découper son orange.
Er zog das Obstmesser heraus, um seine Orange zu schneiden.
Lorsque la bagarre éclata, il sortit rapidement un madrier de son camion.
Als der Kampf ausbrach, zog er schnell eine Dachlatte aus seinem Lastwagen.
La procession funéraire sortit lentement du cimetière sous un ciel gris et bas.
Der Trauerzug verließ langsam den Friedhof unter einem grauen, tief hängenden Himmel.
Elle sortit de l'entretien à la mine contrariée, sans dire un mot.
Sie verließ das Gespräch sichtlich verärgert, ohne ein Wort zu sagen.
Elle sortit ses jumelles pour admirer la vue depuis la falaise.
Sie holte ihr Fernglas heraus, um die Aussicht vom Felsen zu bewundern.
Elle sortit le cuir d'affûtage et commença à aiguiser son rasoir préféré.
Sie holte den Riemen heraus und begann, ihren Lieblingsrasierer zu schärfen.
Elle sortit son carnet de chèques pour payer la réparation de la voiture.
Sie holte ihr Scheckheft heraus, um die Autoreparatur zu bezahlen.
Le vaincu sortit du stade sous les huées de certains supporters mécontents.
Der Unterlegene verließ das Stadion unter den Pfiffen einiger unzufriedener Fans.
Il sortit un papier à cigarette de sa poche pour en rouler une rapidement.
Er zog ein Zigarettenpapier aus der Tasche und drehte sich schnell eine.
Il sortit un livre et commença à le lire.
Er holte ein Buch heraus und begann, es zu lesen.
Il sortit une paire de jumelles de son sac pour observer les montagnes lointaines.
Er holte ein Fernglas aus seinem Rucksack, um die fernen Berge zu beobachten.
Il sortit sa montre à gousset pour vérifier l'heure pendant la réunion.
Er zog seine Taschenuhr hervor, um während des Treffens die Uhrzeit zu überprüfen.
Il sortit sa montre de gousset, à laquelle était attachée une magnifique breloque en argent.
Er zog seine Taschenuhr heraus, an der eine wunderschöne silberne Uhrkette befestigt war.