Ce vélo semi-rigide convient bien aux randonnées tranquilles sur les chemins forestiers.
Ten rower hardtail świetnie nadaje się do spokojnych wycieczek po leśnych drogach.
Vérifie dans la notice du produit si ce siège auto convient aux nouveau-nés.
Sprawdź w instrukcji, czy ten fotelik samochodowy nadaje się dla noworodków.
Cette chemise légèrement décolleté convient bien à une sortie informelle entre amis.
Ta koszula z lekkim dekoltem dobrze pasuje na luźne wyjście ze znajomymi.
On peut faire une pause déjeuner vers midi, si ça te convient.
Możemy zrobić przerwę na lunch koło południa, jeśli ci to pasuje.
Je veux déménager hors d'ici, le climat ne me convient vraiment plus.
Chcę się stąd wyprowadzić, ten klimat już mi zupełnie nie odpowiada.
Le serveur revient à la table pour s'assurer que tout vous convient.
Kelner wraca do stolika, żeby upewnić się, że wszystko państwu odpowiada.
Ce parfum fruité convient mieux à l'été qu'aux soirées d'hiver.
Te owocowe perfumy bardziej pasują na lato niż na zimowe wieczory.
La courte distance convient mieux à son gabarit puissant mais peu endurant.
Krótki dystans lepiej pasuje do jego mocnej, ale mało wytrzymałej budowy.
Ce bracelet discret convient mieux au travail qu'un gros bijou très voyant.
Ta subtelna bransoletka lepiej pasuje do pracy niż duża, krzykliwa biżuteria.
Cette voiture routière silencieuse convient très bien aux conducteurs qui détestent le bruit.
Ten cichy samochód turystyczny świetnie pasuje kierowcom, którzy nie znoszą hałasu.
Un fauteuil aussi volumineux ne convient pas du tout à ce petit studio parisien.
Tak wielki fotel w ogóle nie pasuje do tego małego paryskiego studia.
Ce type de logement ne convient pas à une famille avec trois jeunes enfants.
Tego typu mieszkanie nie nadaje się dla rodziny z trojgiem małych dzieci.
Cette entrée froide, composée de crudités variées, convient très bien aux enfants.
Ta zimna przystawka z różnych surowych warzyw świetnie nadaje się dla dzieci.