Julie caresse doucement la cocotte qui s'est laissée attraper sans protester.
Julia głaszcze delikatnie kurkę, która dała się złapać bez protestu.
Le podologue a massé doucement chaque orteil afin de soulager la douleur.
Podolog delikatnie masował każdy palec u nogi, żeby złagodzić ból.
Les feuilles tombent doucement des arbres avec le vent léger de l'automne.
Liście powoli opadają z drzew, niesione lekkim, jesiennym wiatrem.
Sous la pluie, la grenouille verte glisse doucement sur la pierre humide.
W czasie deszczu zielona żaba powoli ślizga się po mokrym kamieniu.
Il faut toujours allumer la voiture doucement quand il fait très froid dehors.
Zawsze trzeba spokojnie odpalić samochód, gdy na dworze jest bardzo zimno.
Elle frotte doucement ses épaules avec une éponge de bain bien savonneuse.
Delikatnie myje ramiona miękką, dobrze namydloną gąbką do mycia ciała.
Le tireur visa longtemps la cible avant de presser doucement la détente.
Strzelec długo celował do tarczy, zanim delikatnie pociągnął za spust.
La table blonde de la cuisine reflète doucement la lumière du matin.
Jasny, lekko złocisty stół w kuchni delikatnie odbija poranne światło.
Dans la marmite, un tas de viande mijotait doucement avec des légumes.
W garnku powoli dusiła się solidna porcja mięsa razem z warzywami.
En été, les vagues viennent chanter doucement sur le sable encore tiède.
Latem fale delikatnie szumią i śpiewają, muskając wciąż ciepły piasek.
Elle remue doucement son martini en regardant les passants dans la rue animée.
Delikatnie miesza swoje martini, obserwując ludzi na tętniącej życiem ulicy.
Le professeur corrige doucement les élèves qui viennent de mal prononcer un son.
Nauczyciel delikatnie poprawia uczniów, którzy właśnie źle wymówili jakiś dźwięk.
Le vent emportait doucement le cadavre du petit pissenlit arraché par les enfants.
Wiatr delikatnie unosił wyrwany przez dzieci maleńki, już martwy dmuchawiec.