Le scanner médical affiche clairement les nuances de gris entre les tissus durs et mous.
Skaner medyczny wyraźnie pokazuje odcienie szarości pomiędzy tkankami twardymi a miękkimi.
Elle met trop de fixant et ses cheveux deviennent durs comme du carton.
Daje za dużo utrwalacza i włosy robią się twarde jak skorupa.
Face aux temps durs, la mairie a mis en place une aide alimentaire d'urgence.
W obliczu trudnych czasów urząd miasta wprowadził doraźną pomoc żywnościową.
Parfois, les adieux sont si durs qu'on préfère les éviter.
Ale czasem pożegnania są takie trudne, że chce się je ominąć.
Ta réaction froide est plus cruelle que quelques mots un peu durs.
Twoja chłodna reakcja jest bardziej okrutna niż parę ostrych słów.
Son ton sec a été le précurseur des reproches très durs qui ont suivi.
Jego oschły ton był zapowiedzią bardzo ostrych wyrzutów, które wkrótce padły.
Avec ton appareil dentaire, évite les aliments solides trop durs ou collants.
Przy aparacie na zębach unikaj zbyt twardych lub kleistych stałych pokarmów.
Ses cheveux sont tellement laqués qu'ils semblent durs comme du bois.
Ma włosy tak usztywnione lakierem, że wydają się twarde jak drewno.
Après des années de sport, ses muscles sont devenus durs comme du bois.
Po latach uprawiania sportu jego mięśnie zrobiły się twarde jak drewno.
Le pilon en pierre est idéal pour concasser les grains de poivre très durs.
Kamienny tłuczek świetnie się nadaje do rozbijania bardzo twardych ziaren pieprzu.
La pince gauche du crabe est spécialisée pour broyer les coquillages très durs.
Lewe szczypce kraba są przystosowane do miażdżenia bardzo twardych muszli.
Sans un bon massage, ses muscles restent durs et il récupère beaucoup plus lentement.
Bez porządnego masażu jego mięśnie zostają twarde i regeneruje się o wiele wolniej.
La gencive est encore très sensible, il vaut mieux éviter les aliments trop durs.
Dziąsło jest nadal bardzo wrażliwe, lepiej unikać zbyt twardych potraw.