Son souffle formait un nuage visible dans l'air frais du matin.
Jej oddech zamienił się w widoczną mgiełkę w chłodnym porannym powietrzu.
Le danseur de claquettes entre sur scène et le public retient son souffle.
Tap-dancer wchodzi na scenę, a publiczność wstrzymuje oddech.
Le microphone est entouré de mousse pour limiter les bruits de souffle.
Mikrofon jest otoczony pianką, która ogranicza szumy od oddechu.
Je m'adosse au mur froid pour reprendre mon souffle après la course.
Opieram się plecami o zimną ścianę, żeby złapać oddech po biegu.
Ils se sont arrêtés au palier du deuxième étage pour reprendre leur souffle.
Zatrzymali się na półpiętrzu drugiego piętra, żeby złapać oddech.
Les randonneurs parlent moins à la montée, car ils gardent leur souffle.
W czasie podejścia wędrowcy mniej rozmawiają, bo oszczędzają oddech.
Le cheval galopait, son souffle puissant résonnant dans le petit manège couvert.
Koń galopował, a jego potężny oddech dudnił w niewielkiej krytej ujeżdżalni.
Ils se sont arrêtés pour reprendre leur souffle dans l'escalier montante et étroit.
Zatrzymali się, żeby złapać oddech na wąskiej, stromej klatce schodowej.
Le maestro leva doucement sa baguette, et l'orchestre entier retint son souffle.
Mistrz dyrygent powoli uniósł batutę, a cała orkiestra wstrzymała oddech.
Son souffle pouvait emporter les graines légères et duveteuses du pissenlit.
Jej oddech mógł zdmuchnąć lekkie, puszyste nasiona mniszka lekarskiego.
Sa chandelle a pris tellement de hauteur que le public a retenu son souffle.
Jego wrzutka poszybowała tak wysoko, że publiczność aż wstrzymała oddech.
Sans mouvement, il retenait son souffle pour ne pas réveiller le bébé endormi.
Leżał bez ruchu, wstrzymując oddech, żeby nie obudzić śpiącego dziecka.
Elle pratique la trompette tous les soirs pour améliorer son souffle et sa précision.
Codziennie wieczorem ćwiczy na trąbce, żeby wzmocnić oddech i poprawić precyzję gry.