Nie zamierzał stłamsić jej ducha, ale był zbyt bezpośredni.
Il ne voulait pas briser son esprit, mais il était trop direct.
Sportowa porażka okazała się sprawdzianem, który pokazał ich niezwykłego ducha zespołowego.
La défaite sportive fut le réactif qui montra leur esprit d'équipe remarquable.
Przebiorę się za ducha, wtedy nikt nie będzie wiedział, kim jestem.
Je vais me déguiser en fantôme, comme ça personne ne saura qui je suis.
Jej przemiana w ducha wymaga szybkiego przebrania, błyskawicznego makijażu i białej peruki.
Son changement de costume en fantôme nécessite un maquillage rapide et une perruque blanche.
Jej popularność rosła w zawrotnym tempie, wszyscy kochali jej radosnego ducha.
Sa popularité se répandit largement, car tout le monde adorait son esprit joyeux.
Uważał ją za swoją wspólniczkę ze względu na ich wspólnego buntowniczego ducha.
Il la considérait comme sa comparse à cause de leur esprit rebelle commun.
Zdał sobie sprawę, że monotonia życia miejskiego dusiła jego ducha.
Il a réalisé que la monotonie de la vie citadine étouffait son esprit.
Przerwa w pracy dała jej wytchnienie, które odświeżyło jej ducha.
La pause de travail offrait un répit qui a rajeuni ses esprits.
Nawet jasne słońce nie mogło rozweselić jej chorowitego ducha tego dnia.
Même le soleil éclatant ne pouvait remonter son esprit souffreteux ce jour-là.
Wiedziała, jak pobudzić jego ducha rywalizacji tuż przed ważnym meczem.
Elle savait comment stimuler son esprit compétitif juste avant le grand match.
Podziwiali jego skromnego ducha, który jaśniał nawet w obliczu przeciwności.
Ils admiraient son esprit modeste, qui brillait même face à l'adversité.
Nasza naturalna skłonność do szukania wygody może tłumić w nas ducha przygody.
Notre inclination naturelle à rechercher le confort peut freiner notre esprit d'aventure.
Bez ducha wzajemnej pomocy społeczeństwo szybko staje się obojętne na cudze cierpienie.
Sans esprit de bienfaisance, une société devient vite indifférente aux souffrances de ses membres.