Umieszczę mój ulubiony cytat w ramce i powieszę go w gabinecie.
Je vais encadrer ma citation préférée et l'accrocher dans mon bureau.
Użyła swojego uroku, by namówić go na zostanie na kolacji.
Elle a usé de son charme pour le convaincre de rester dîner.
Garnek z mlekiem zaczyna wykipywać, szybko zdejmij go z ognia.
Le pot de lait commence à déborder, enlève-le vite du feu.
Obcięła jeden loczek, żeby schować go do koperty na pamiątkę.
Elle a coupé une boucle pour la glisser dans une enveloppe en souvenir.
Płaszcz sięgający tuż nad kostki dobrze chronił go przed lodowatym wiatrem.
Le manteau tombant juste au-dessus des chevilles le protégeait bien du vent glacial.
Postanowił podkuć swojego konia przed długą jazdą, która go czekała.
Il a décidé de ferrer son cheval avant le long trajet à venir.
Zachowam twój list zamknięty i przeczytam go dopiero, kiedy wrócisz.
Je garderai ta lettre fermée et je la lirai seulement à ton retour.
Mankiet twojego sweterka jest poplamiony, szybko wrzuć go do pralki.
Le poignet de ton gilet est taché, passe-le vite à la machine.
Żeby porządnie domyć przypalony garnek, trzeba go bardzo długo szorować.
Pour bien nettoyer la casserole brûlée, il faut la frotter très longtemps.
Niekiedy ma rację, więc posłuchaj go, zanim podejmiesz decyzję.
Des fois il a raison, alors écoute-le avant de prendre ta décision.
Mechanik sprawdza każde połączenie w silniku, zanim znów go uruchomi.
Le mécanicien vérifie chaque jonction du moteur avant de le remettre en marche.
Składa naleśnika na cztery części, zanim położy go na talerzu.
Elle plie la crêpe en quatre avant de la déposer sur l'assiette.
Mechanik przyciąga do siebie lewarek, żeby wsunąć go pod regał.
Le mécanicien tire vers soi le cric pour le ranger sous l'étagère.