Tuż przed dotarciem do krainy snów czuje, jak jego myśli się rozmywają.
Juste avant d'arriver au pays des rêves, il sent ses pensées devenir floues.
Zamknij oczy, oddychaj spokojnie i pozwól, by droga zaprowadziła cię do krainy snów.
Ferme les yeux, respire calmement, laisse-toi guider jusqu'au pays des rêves.
Młody wiking marzył, by opuścić swoją wioskę i odkryć odległe, żyzne krainy.
Un jeune viking rêvait de quitter son village pour découvrir des terres lointaines et fertiles.
Lecz te konsekwencje globalnego ocieplenia nie ograniczają się do tej krainy.
Mais les conséquences du réchauffement climatique ne se limitent pas aux terres.
Stary grymuar wspominał o tajemniczej mapie prowadzącej prosto do krainy wróżek.
Un vieux grimoire mentionnait une carte secrète menant directement au royaume des fées.
Ludzie omijają tę ścieżkę, bo według legendy prowadzi do krainy duchów.
On évite ce sentier car, selon la légende, il mène au royaume des esprits.
Szli godzinami, zanim w końcu dotarli do dzikiej krainy.
Ils ont marché pendant des heures avant d'atteindre enfin la terre sauvage.
Żeby dotrzeć do dzikiej krainy, trzeba iść tym wąskim szlakiem przez dwie godziny.
Pour atteindre la terre sauvage, il faut suivre ce sentier étroit pendant deux heures.
Marzy o tym, by wyrwać się z miasta i zamieszkać w pobliżu dzikiej krainy.
Il rêve de quitter la ville et de s'installer près d'une terre sauvage.
Rozbiliśmy namiot na skraju dzikiej krainy, z dala od dróg.
Nous avons planté notre tente au bord de la terre sauvage, loin des routes.
Zamknęła oczy, pragnąc zostać zabrana do swojej własnej krainy czarów.
Elle a fermé les yeux, souhaitant être emmenée dans son propre pays féerique.
To musi być książę tych dziobogłowych stworzeń z górnej krainy.
Ça doit être le prince des créatures à bec de la terre au-dessus.
Zagubić się w głębi rozległej krainy, w której nikt go nie zna.
Perdu dans un vaste et profond pays où personne ne le connaîtrait.