Czuł, jak energia przepływa przez jego ciało w rytm muzyki.
Il pouvait sentir l'énergie affluer en lui au rythme de la musique.
Po wolnym początku, ofensywa w końcu złapała swój rytm.
Après un début lent, l'attaque a finalement trouvé son rythme.
Dowódca oddziału tupie nogą, aby nadać nowy rytm marszowi.
Le chef de troupe tape du pied pour instaurer une nouvelle cadence.
Podczas parady orkiestra narzuca wojsku równy, miarowy rytm marszu.
À la parade, la fanfare impose une cadence régulière aux pas des militaires.
Podczas koncertu fani rozluźnili się i kołysali w rytm muzyki.
Pendant le concert, les fans se balançaient au rythme de la musique.
Dzieci wystukują rytm na wiaderkach, tworząc żywą melodię na przyjęciu.
Les enfants tapent sur leurs seaux pour créer un rythme joyeux à la fête.
Podczas konkursu tanecznego musieli skakać na jednej nodze w rytm muzyki.
Pendant le concours de danse, ils devaient sautiller en rythme avec la musique.
Krajobraz zmieniał się na oczach podróżnych, w rytm pędzącego pociągu.
Le paysage changeait devant les yeux des voyageurs, au rythme du train rapide.
Podczas ceremonii kapłan wudu przewodził tańcom w rytm dudniących bębnów.
Pendant la cérémonie, le vaudou menait la danse au rythme des tambours puissants.
Po miesiącach treningów, ósemka w końcu złapała swój rytm.
Après des mois d'entraînement, le huit a enfin trouvé son rythme.
Dzieci podskakują w rytm wyliczanki, którą nauczycielka śpiewa w klasie.
Les enfants sautent au rythme de la comptine que la maîtresse chante en classe.
Rytualne odczytywanie tego świętego tekstu wyznacza rytm głównego święta wspólnoty.
La lecture rituel de ce texte sacré rythme la fête principale de la communauté.
Liście poruszają się łagodnie w rytm lekkiego wiatru przepływającego przez ogród.
Les feuilles bougent doucement au rythme de la brise qui traverse le jardin.