Examples with "Ahora... A medida" and their translation in Engels
We konden deze vermelding niet vinden. Er worden benaderende resultaten weergegeven. Controleer je spelling of stel voor deze term aan het woordenboek toe te voegen.
Ahora... A medida que pasan te las cápsulas, Necesitas tomarlas y limpiarlas con el pincel.
Now... As they pass you the capsules, You need to take them and clean them with the brush.
Andere resultaten
Atlantis en camino, los tres motores ahora están desacelerando... a medida que el vehículo pasa a través del área... de máxima presión dinámica.
Atlantis on its way, all three engines now throttling down as the vehicle passes through the area of maximum dynamic pressure.
R: ...Ahora, a medida que avanzan al cuarto nivel de densidad que sigue, deben ahora tomar la decisión de ya sea progresar hacia Servicio-a-los-Demás o mantenerse en Servicio-a-Si.
A: ...Now, as you advance to the fourth level of density which is coming up for you, you must now make a choice as to whether to progress to Service-to-Others or to remain at the level of Service-to-Self.
Estuve pensando que cualquiera que sea el puntaje ahora... va a ser una medida de la distancia que hay... entre el hombre que solía ser, y el que soy ahora.
I got a perfect score on my first pathology boards. I kept thinking, whatever my score is now, it's going to be a measure of the distance between me and the man I used to be.
Ahora... toma cualquier medida contra daños que tengas que tomar, y luego sal aquí y enciende tu ritmo.
Now... do whatever damage control you need to do, then come out here and get your groove on.
Mas ahora... al ignorar la medida del ala incierta del tiempo... me provoca... como la traviesa abeja que no saca el aguijón.
But now, all ignorant of the length of time's uncertain wing, it goads me...
DIFUNDE LA PALABRA - Difunde la palabra- Ahora... la medida de un buen detective es de donde consigue su información.
Now... The measure of a good detective Is where she gets her information from.
Mas ahora... al ignorar la medida del ala incierta del tiempo... me provoca... como la traviesa abeja que no saca el aguijón.
But now, all ignorant of the length Of time's uncertain wing, It goads me, like the goblin bee, That will not state its sting.
Pero un corazón que no se parecía a nada antes visto. Ahora... la medida de un buen detective... es de dónde consigue la información.
Now... the measure of a good detective... is where she gets her information from. [TRAFFIC'S "LOW SPARK OF HIGH-HEELED BOYS" PLAYING] Is he here?
Pero la radiación de fondo del big bang... que llena todo el espacio... ahora ha sido medida cuidadosamente... por el mismo satélite Coby, que tomó aquella foto.
But the background radiation from the big bang... that fills all of space... has now been carefully measured... by that same Coby satellite that took that picture.
Los análisis de las últimas muestras señalan una concentración 50 veces superior... a nada de lo que hayamos visto hasta ahora... y se están incrementando a medida que profundizamos.
Latest analysis shows a concentration 50 times higher than anything we've seen so far.
Excelente. Ahora, sin el beneficio de la vista, voy a intentar identificarlos... a medida que la agente Lisbon los muestra.
Now, without the benefit of sight, I am going to attempt to identify each object as Agent Lisbon holds it up.
Potentieel gevoelige of ongepaste informatie
Er worden alleen voorbeelden gegeven om u te helpen het woord of de woordcombinatie waarop u hebt gezocht, te vertalen. Deze worden niet door ons geselecteerd of gevalideerd en kunnen ongepaste taal bevatten. Wij vragen u melding te maken van voorbeelden die dienen te worden aangepast of verwijderd. Vertalingen met grof of informeel taalgebruik worden meestal rood of oranje gemarkeerd.