Whatever were the provisions of the will, they are suspended.
Oricare ar fi fost dispozițiile a voinței, acestea sunt suspendate.
The provisions on these three procedures should therefore be amended accordingly.
În consecință, trebuie modificate dispozițiile legate de aceste trei proceduri.
The lawyer was careful to build into the contract provisions for dispute resolution.
Avocatul a avut grijă să prevadă în contract dispoziții privind soluționarea disputelor.
Water and provisions enough to get you back to your people.
Apă și dispoziții suficient pentru a te înapoi la oamenii tăi.
The two sets of provisions are, in substance, identical.
Cele două seturi de dispoziții sunt, pe fond, identice.
In any event, those two provisions are similar in content.
În orice caz, aceste două dispoziții au un conținut asemănător.
I'm also the only one that thought to bring provisions.
Sunt, de asemenea, singurul care gândit să aducă dispoziții.
Lawyers argued the statute was unconstitutional and violated several constitutional provisions.
Avocații au susținut că acest statut este neconstituțional și încalcă mai multe dispoziții constituționale.
The following provisions shall not apply to "cherry" tomatoes.
Dispozițiile de mai jos nu se aplică tomatelor "cireșe".
The staff hasn't been here in months and you need provisions.
Personalul nu a fost aici în luni și aveți nevoie de dispoziții.
The proposal includes detailed provisions on the protection of personal data.
Propunerea cuprinde dispoziții detaliate privind protecția datelor cu caracter personal.
Such provisions will be fully integrated within the trade agreement.
Aceste dispoziții vor fi integrate pe deplin în cadrul acordului comercial.
Therefore, specific provisions should not be developed at this stage.
Prin urmare, în această etapă nu ar trebui elaborate dispoziții specifice.