And pound to a penny, there's been some in THIS country.
Et il évident qu'il y en a eu dans ce pays.
Please fill in THIS DOCUMENT and bring your printed approval.
Veuillez remplir ce document et apporter votre approbation imprimée.
Discard prejudices, there is nothing THIS in it.
Jeter les préjugés, il n'y a rien de cela dedans.
All THIS in the name of fairness and equality.
TOUT CELA au nom de la justice et de l'égalité.
THIS is also true of neighborhoods in Paris that used to be neglected.
CECI est d'autant plus vrai pour certains quartiers de Paris autrefois délaissés.
THIS IS NOT DEFINITIVE, any errors should be corrected.
CECI N'EST PAS DEFINITIF, toute erreur devrait être corrigée.
But THIS night, it's not going to be like that.
Mais cette nuit, ça ne va pas être comme ça.
Just so I can fulfill my purpose in THIS life.
Juste pour que je puisse réaliser mon but dans cette vie.
THIS is exactly the kinds of thinking we need to be doing.
CE est exactement le genre de réflexion que nous devons faire.
THIS is the place my kids talk about as being their favorite.
CE est l'endroit mes enfants parlent comme leur favori.
They said THIS planet was worked out.
Ils disaient que cette planète était épuisée.
THIS WEEK marks the sixth anniversary of a personal milestone.
Cette semaine marque le sixième anniversaire d'une étape personnelle.
The "Monk" THIS name revealed everything to the old overman.
Ce nom avait été toute une révélation pour le vieil overman.