This isn't another one of your interrogations with scared teenagers.
He has been blindfolded and placed in shackles during the interrogations.
Pendant les interrogatoires, il a les yeux bandés et les chevilles enchaînées.
Both she and her mother were repeatedly summoned for prolonged interrogations.
Elle et sa mère ont été à plusieurs reprises convoquées pour interrogatoire.
He claims to have lost consciousness several times during these interrogations.
Le requérant aurait perdu conscience plusieurs fois au cours de cet interrogatoire.
Since then, the interrogations have been carried on in other locations.
Depuis lors, les interrogatoires se sont poursuivis dans d'autres lieux.
She spoke only about the interrogations required by the investigations.
Elle n'a plus parlé qu'aux interrogatoires requis par les enquêtes.
Despite the torture and prolonged interrogations she did not reveal any information.
En dépit des tortures et des interrogatoires prolongés, elle ne révèle rien.
During the interrogations her hands and legs were tied to the chair.
Pendant les interrogatoires ses mains et jambes étaient enchaînées à la chaise.
The interrogations have a strategic role in the global war against terrorism.
Les interrogatoires ont un rôle stratégique dans la guerre mondiale contre le terrorisme.
Many of those detained have alleged they were tortured during their interrogations.
Nombre des personnes arrêtées ont affirmé avoir été torturées pendant les interrogatoires.
These interrogations and the meetings with the psychiatrist went on for months.
Les interrogatoires et les rencontres avec le psychiatre ont duré des mois.
And while all this was going on, interrogations, accusations...
Et pendant que tout ça se passait, interrogatoires, accusations...
The interrogations so-called very sophisticated were almost always performed at night.
Les interrogatoires dits très poussés étaient pratiqués presque toujours la nuit.